Exodus 23:29

Animals
Beast
Beasts
Cast
Desolate
Desolation
Drive
Fear
Field
Increased
Multiplied
Multiply
Numerous
Overmuch
Single
Waste
Wild

Animals
Beast
Beasts
Cast
Desolate
Desolation
Drive
Fear
Field
Increased
Lest
Multiplied
Multiply
Numerous
Overmuch
Single
Waste
Wild

Animals
Beast
Beasts
Cast
Desolate
Desolation
Drive
Fear
Field
Increased
Lest
Multiplied
Multiply
Numerous
Overmuch
Single
Waste
Wild
<< Exodus 23:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.

King James Bible
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

American King James Version
I will not drive them out from before you in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against you.

American Standard Version
I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.

Douay-Rheims Bible
I will not cast them out from thy face in one year: lest the land be brought into a wilderness, and the beasts multiply against thee.

Darby Bible Translation
I will not drive them out from before thee in one year: lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

English Revised Version
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.

Webster's Bible Translation
I will not drive them out from before thee in one year; lest the land should become desolate, and the beast of the field should multiply against thee.

World English Bible
I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.

Young's Literal Translation
I cast them not out from before thee in one year, lest the land be a desolation, and the beast of the field hath multiplied against thee;

שמות 23:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹ֧א אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ מִפָּנֶ֖יךָ בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת פֶּן־תִּהְיֶ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

שמות 23:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן־תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃

שמות 23:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ בְּשָׁנָה אֶחָת פֶּן־תִּהְיֶה הָאָרֶץ שְׁמָמָה וְרַבָּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה׃

שמות 23:29 Hebrew Bible
לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non eiciam eos a facie tua anno uno ne terra in solitudinem redigatur et crescant contra te bestiae

Éxodo 23:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.

Éxodo 23:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No los echaré de delante de ti en un solo año, a fin de que la tierra no quede desolada y se multipliquen contra ti las bestias del campo.

Éxodo 23:29 Spanish: Reina Valera (1909)
No los echaré de delante de ti en un año, porque no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.

Éxodo 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No los echaré de delante de ti en un año, para que no quede la tierra desierta, y se aumenten contra ti las bestias del campo.

Éxodo 23:29 Spanish: Modern
No los echaré de tu presencia en un solo año, para que la tierra no quede desolada ni se multipliquen contra ti las fieras del campo.

Exode 23:29 French: Louis Segond (1910)
Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.

Exode 23:29 French: Darby
Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

Exode 23:29 French: Martin (1744)
Je ne les chasserai point de devant ta face en une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplie contre toi.

2 Mose 23:29 German: Luther (1912)
Ich will sie nicht auf ein Jahr ausstoßen vor dir, auf daß nicht das Land wüst werde und sich wilde Tiere wider dich mehren;

2 Mose 23:29 German: Luther (1545)
Ich will sie nicht auf ein Jahr ausstoßen vor dir, auf daß nicht das Land wüste werde, und sich wilde Tiere wider dich mehren.

2 Mose 23:29 German: Elberfelder (1871)
Nicht in einem Jahre werde ich sie vor dir vertreiben, damit nicht das Land eine Wüste werde, und das Getier des Feldes sich wider dich mehre.

出 埃 及 記 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 不 在 一 年 之 內 將 他 們 從 你 面 前 攆 出 去 , 恐 怕 地 成 為 荒 涼 , 野 地 的 獸 多 起 來 害 你 。

出 埃 及 記 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 不 在 一 年 之 内 将 他 们 从 你 面 前 撵 出 去 , 恐 怕 地 成 为 荒 凉 , 野 地 的 兽 多 起 来 害 你 。
I will not drive them out from before thee in one year lest the land become desolate and the beast of the field multiply against thee


I will not drive them out
garash  (gaw-rash')
to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce -- cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, surely put away, trouble, thrust out.
from before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
thee in one
'echad  (ekh-awd')
united, i.e. one; or (as an ordinal) first
year
shaneh  (shaw-neh')
a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).
lest the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
become desolate
shmamah  (shem-aw-maw')
devastation; figuratively, astonishment -- (laid, most) desolate(-ion), waste.
and the beast
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
of the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
multiply
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
against thee

Exodus 23:29 Multilingual Bible

Exode 23:29 French

Éxodo 23:29 Biblia Paralela

出 埃 及 記 23:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animals
Beast
Beasts
Cast
Desolate
Desolation
Drive
Fear
Field
Increased
Multiplied
Multiply
Numerous
Overmuch
Single
Waste
Wild

Animals
Beast
Beasts
Cast
Desolate
Desolation
Drive
Fear
Field
Increased
Lest
Multiplied
Multiply
Numerous
Overmuch
Single
Waste
Wild

Animals
Beast
Beasts
Cast
Desolate
Desolation
Drive
Fear
Field
Increased
Lest
Multiplied
Multiply
Numerous
Overmuch
Single
Waste
Wild