
And so it was at the beginning of their dwelling there that they feared not the LORD therefore the LORD sent lions among them which slew some of them And so it was at the beginning tchillah (tekh-il-law') a commencement; rel. original (adverb, -ly) -- begin(-ning), first (time). of their dwelling yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry there that they feared yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten not the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. therefore the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) lions 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). among them which slew harag (haw-rag') to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely. some of them
 New American Standard Bible (©1995) At the beginning of their living there, they did not fear the LORD; therefore the LORD sent lions among them which killed some of them.King James Bible And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. American King James Version And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. American Standard Version And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them. Douay-Rheims Bible And when they began to dwell there, they feared not the Lord: and the Lord sent lions among them, which killed them. Darby Bible Translation And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah; and Jehovah sent lions among them, which killed some of them. English Revised Version And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them. Webster's Bible Translation And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. World English Bible So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn't fear Yahweh: therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them. Young's Literal Translation and it cometh to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared Jehovah, and Jehovah doth send among them the lions, and they are destroying among them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque ibi habitare coepissent non timebant Dominum et inmisit eis Dominus leones qui interficiebant eos 2 Reyes 17:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aconteció que como al principio de habitar ellos allí, no temieron al SEÑOR, el SEÑOR envió leones entre ellos que mataron a muchos de ellos. 2 Reyes 17:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al principio de habitar ellos allí, no temieron al SEÑOR, así que el SEÑOR envió leones entre ellos que mataron a muchos de ellos. 2 Reyes 17:25 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció al principio, cuando comenzaron á habitar allí, que no temiendo ellos á Jehová, envió Jehová contra ellos leones que los mataban. 2 Reyes 17:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció al principio, cuando comenzaron a habitar allí, que no temiendo ellos al SEÑOR, envió el SEÑOR contra ellos leones que los mataban. 2 Reyes 17:25 Spanish: Modern Y aconteció, cuando comenzaron a habitar allí, que como no reverenciaban a Jehovah, envió Jehovah contra ellas leones que las mataban. 2 Rois 17:25 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'ils commencèrent à y habiter, ils ne craignaient pas l'Eternel, et l'Eternel envoya contre eux des lions qui les tuaient. 2 Rois 17:25 French: Darby Et il arriva, quand ils commencèrent d'y habiter, qu'ils ne craignaient pas l'Éternel, et l'Éternel envoya contre eux des lions, qui les tuaient. 2 Rois 17:25 French: Martin (1744) Or il arriva qu'au commencement qu'ils habitèrent là, ils ne révérèrent point l'Eternel, et l'Eternel envoya contr'eux des lions, qui les tuaient. 2 Rois 17:25 French: Ostervald (1744) Or, lorsqu'ils commencèrent d'y habiter, ils ne craignaient pas l'Éternel; et l'Éternel envoya contre eux des lions qui les tuaient. 2 Koenige 17:25 German: Luther (1912) Und da sie aber anhoben daselbst zu wohnen und den HERRN nicht fürchteten, sandte der HERR Löwen unter sie, die erwürgten sie. 2 Koenige 17:25 German: Luther (1545) Da sie aber anhuben, daselbst zu wohnen, und den HERRN nicht fürchteten, sandte der HERR Löwen unter sie, die erwürgeten sie. 2 Koenige 17:25 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, im Anfang ihrer Niederlassung daselbst fürchteten sie Jehova nicht; da sandte Jehova Löwen unter sie, welche unter ihnen würgten. 列 王 紀 下 17:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 才 住 那 裡 的 時 候 , 不 敬 畏 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 叫 獅 子 進 入 他 們 中 間 , 咬 死 了 些 人 。 列 王 紀 下 17:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 才 住 那 里 的 时 候 , 不 敬 畏 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 叫 狮 子 进 入 他 们 中 间 , 咬 死 了 些 人 。 列 王 紀 下 17:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。 列 王 紀 下 17:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。  Beginning Causing Commencement Death Destroying Didn't Dwelling Fear Feared Killed Lions Pass Slew Worship
 Beginning Causing Commencement Death Destroying Dwelling Fear Feared First Killed Lions Slew Worship
 Beginning Causing Commencement Death Destroying Dwelling Fear Feared First Killed Lions Slew Worship
2 Kings 17:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |