2 Kings 19:7

Blast
Cause
Caused
Country
Cut
Death
Ears
Fall
Hear
Heard
Hears
News
Report
Rumor
Rumour
Spirit
Sword
Tidings
Turned

Bad
Behold
Blast
Cause
Caused
Cut
Death
Ears
Fall
Giving
Hears
News
Report
Return
Rumor
Rumour
Spirit
Sword
Tidings

Bad
Behold
Blast
Cause
Caused
Cut
Death
Ears
Fall
Giving
Hears
News
Report
Return
Rumor
Rumour
Spirit
Sword
Tidings
<< 2 Kings 19:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'"

King James Bible
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

American King James Version
Behold, I will send a blast on him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

American Standard Version
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

Douay-Rheims Bible
Behold I will send a spirit upon him, and he shall hear a message, and shall return into his own country, and I will make him fall by the sword in his own country.

Darby Bible Translation
Behold, I will put a spirit into him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will make him to fall by the sword in his own land.

English Revised Version
Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

Webster's Bible Translation
Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

World English Bible
Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'"

Young's Literal Translation
Lo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.'

מלכים ב 19:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן בֹּו֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב לְאַרְצֹ֑ו וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֹֽו׃

מלכים ב 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו׃

מלכים ב 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנְנִי נֹתֵן בֹּו רוּחַ וְשָׁמַע שְׁמוּעָה וְשָׁב לְאַרְצֹו וְהִפַּלְתִּיו בַּחֶרֶב בְּאַרְצֹו׃

מלכים ב 19:7 Hebrew Bible
הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce ego inmittam ei spiritum et audiet nuntium et revertetur in terram suam et deiciam eum gladio in terra sua

2 Reyes 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`He aquí, pondré en él un espíritu, oirá un rumor y se volverá a su tierra; y en su tierra lo haré caer a espada.'

2 Reyes 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo pondré en él un espíritu, oirá un rumor y se volverá a su tierra; y en su tierra lo haré caer a espada."'"

2 Reyes 19:7 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí pondré yo en él un espíritu, y oirá rumor, y volveráse á su tierra: y yo haré que en su tierra caiga á cuchillo.

2 Reyes 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí yo pongo en él un espíritu, y oirá rumor, y volverá a su tierra; y yo haré que en su tierra caiga a cuchillo.

2 Reyes 19:7 Spanish: Modern
He aquí, yo pondré en él un espíritu, y oirá un rumor y se volverá a su tierra. Y haré que en su tierra caiga a espada.'"

2 Rois 19:7 French: Louis Segond (1910)
Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.

2 Rois 19:7 French: Darby
Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.

2 Rois 19:7 French: Martin (1744)
Voici, je m'en vais mettre en lui un tel esprit, qu'ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.

2 Rois 19:7 French: Ostervald (1744)
Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu'ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.

2 Koenige 19:7 German: Luther (1912)
Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen, und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.

2 Koenige 19:7 German: Luther (1545)
Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.

2 Koenige 19:7 German: Elberfelder (1871)
Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und in sein Land (O. daß, wenn er ein Gerücht hört, er in sein Land usw.) zurückkehren wird; und ich will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.

列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 驚 動 ( 原 文 作 使 靈 進 入 ) 他 的 心 , 他 要 聽 見 風 聲 就 歸 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀 下 。

列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 惊 动 ( 原 文 作 使 灵 进 入 ) 他 的 心 , 他 要 听 见 风 声 就 归 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 里 倒 在 刀 下 。

列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看哪,我要使他的心惊颤(“使他的心惊颤”原文作“放一个灵在他里面”),他将听见消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的国土倒在刀下。’”

列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看哪,我要使他的心驚顫(“使他的心驚顫”原文作“放一個靈在他裡面”),他將聽見消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的國土倒在刀下。’”
Behold I will send a blast upon him and he shall hear a rumour and shall return to his own land and I will cause him to fall by the sword in his own land


Behold I will send
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
a blast
ruwach  (roo'-akh)
wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being
upon him and he shall hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
a rumour
shmuw`ah  (sehm-oo-aw')
something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings.
and shall return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to his own land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
and I will cause him to fall
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
by the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
in his own land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

2 Kings 19:7 Multilingual Bible

2 Rois 19:7 French

2 Reyes 19:7 Biblia Paralela

列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blast
Cause
Caused
Country
Cut
Death
Ears
Fall
Hear
Heard
Hears
News
Report
Rumor
Rumour
Spirit
Sword
Tidings
Turned

Bad
Behold
Blast
Cause
Caused
Cut
Death
Ears
Fall
Giving
Hears
News
Report
Return
Rumor
Rumour
Spirit
Sword
Tidings

Bad
Behold
Blast
Cause
Caused
Cut
Death
Ears
Fall
Giving
Hears
News
Report
Return
Rumor
Rumour
Spirit
Sword
Tidings