New American Standard Bible (©1995) I have heard a message from the LORD, And an envoy is sent among the nations, saying, "Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!"King James Bible I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle. American King James Version I have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent to the heathen, saying, Gather you together, and come against her, and rise up to the battle. American Standard Version I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations,'saying , Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle. Douay-Rheims Bible I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent to the nations: Gather yourselves together, and come against her, and let us rise up to battle. Darby Bible Translation I have heard a rumour from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations: Gather yourselves together, and come against her and rise up for the battle. English Revised Version I have heard tidings from the LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle. Webster's Bible Translation I have heard a rumor from the LORD, and an embassador is sent to the heathen, saying, Assemble, and come against her, and rise up to the battle. World English Bible I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, [saying], Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle. Young's Literal Translation A report I have heard from Jehovah, And an ambassador among nations is sent, Gather yourselves and come in against her, And rise ye for battle. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata auditum audivi a Domino et legatus ad gentes missus est congregamini et venite contra eam et consurgamus in proelium Jeremías 49:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He oído un mensaje de parte del SEÑOR, y un mensajero es enviado entre las naciones, diciendo: Reuníos y venid contra él, y levantaos para la guerra. Jeremías 49:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He oído un mensaje de parte del SEÑOR, Y un mensajero es enviado entre las naciones, diciéndoles: "Reúnanse y vengan contra él, Y levántense para la guerra." Jeremías 49:14 Spanish: Reina Valera (1909) La fama oí, que de Jehová había sido enviado mensajero á las gentes, diciendo: Juntaos, y venid contra ella, y levantaos á la batalla. Jeremías 49:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La noticia oí, que del SEÑOR había sido enviado mensajero a los gentiles, diciendo: Juntaos, y venid contra ella, y levantaos a la batalla. Jeremías 49:14 Spanish: Modern He escuchado de parte de Jehovah la noticia de que ha sido enviado un mensajero a las naciones, diciendo: "¡Reuníos y venid contra ella! ¡Levantaos para la batalla! Jérémie 49:14 French: Louis Segond (1910) J'ai appris de l'Eternel une nouvelle, Et un messager a été envoyé parmi les nations: Assemblez-vous, et marchez contre elle! Levez-vous pour la guerre! Jérémie 49:14 French: Darby J'ai entendu une rumeur de par l'Éternel, et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations: Assemblez-vous, et venez contre lui, et levez-vous pour la guerre. Jérémie 49:14 French: Martin (1744) J'ai ouï une publication de par l'Eternel, et il y a un ambassadeur envoyé parmi les nations, [pour leur dire] : assemblez-vous, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre. Jérémie 49:14 French: Ostervald (1744) Je l'ai entendu de la part de l'Éternel: Un messager est envoyé parmi les nations: "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre! " Jeremia 49:14 German: Luther (1912) Ich habe gehört vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommt her wider sie, macht euch auf zum Streit! Jeremia 49:14 German: Luther (1545) Ich habe gehöret vom HERRN, daß eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Sammelt euch und kommet her wider sie; machet euch auf zum Streit! Jeremia 49:14 German: Elberfelder (1871) Eine Kunde habe ich vernommen von Jehova, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt: Versammelt euch und kommet über dasselbe (bezieht sich auf Edom,) und machet euch auf zum Kriege! 耶 利 米 書 49:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 耶 和 華 那 裡 聽 見 信 息 , 並 有 使 者 被 差 往 列 國 去 , 說 : 你 們 聚 集 來 攻 擊 以 東 , 要 起 來 爭 戰 。 耶 利 米 書 49:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 耶 和 华 那 里 听 见 信 息 , 并 有 使 者 被 差 往 列 国 去 , 说 : 你 们 聚 集 来 攻 击 以 东 , 要 起 来 争 战 。 耶 利 米 書 49:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“你们要聚集去攻击以东,要起来争战!” 耶 利 米 書 49:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“你們要聚集去攻擊以東,要起來爭戰!” I have heard a rumour from the LORD and an ambassador is sent unto the heathen saying Gather ye together and come against her and rise up to the battle I have heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) a rumour shmuw`ah (sehm-oo-aw') something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings. from the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and an ambassador tsiyr (tseer) ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. is sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) unto the heathen gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. saying Gather ye together qabats (kaw-bats') to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up. and come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) against her and rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) to the battle milchamah (mil-khaw-maw') a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).Jeremiah 49:14 Multilingual Bible Jérémie 49:14 French Jeremías 49:14 Biblia Paralela 耶 利 米 書 49:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |