New American Standard Bible (©1995) "They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come that they may join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.King James Bible They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. American King James Version They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. American Standard Version They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward,'saying , Come ye, and join yourselves to Jehovah in an everlasting covenant that shall not be forgotten. Douay-Rheims Bible They shall ask the way to Sion, their faces are hitherward. They shall come, and shall be joined to the Lord by an everlasting covenant, which shall never be forgotten. Darby Bible Translation They shall inquire concerning Zion, with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to Jehovah, in an everlasting covenant that shall not be forgotten. English Revised Version They shall inquire concerning Zion with their faces thitherward, saying, Come ye, and join yourselves to the LORD in an everlasting covenant that shall not be forgotten. Webster's Bible Translation They shall ask the way to Zion with their faces towards it, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten. World English Bible They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, [saying], Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that shall not be forgotten. Young's Literal Translation To Zion they ask the way, Thitherward are their faces: Come in, and we are joined unto Jehovah, A covenant age-during -- not forgotten. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in Sion interrogabunt viam huc facies eorum venient et adponentur ad Dominum foedere sempiterno quod nulla oblivione delebitur Jeremías 50:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Preguntarán por el camino de Sion, hacia donde volverán sus rostros; vendrán para unirse al SEÑOR en un pacto eterno que no será olvidado. Jeremías 50:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Preguntarán por el camino de Sion, Hacia donde volverán sus rostros; Vendrán para unirse al SEÑOR En un pacto eterno que no será olvidado. Jeremías 50:5 Spanish: Reina Valera (1909) Preguntarán por el camino de Sión, hacia donde volverán sus rostros, diciendo: Venid, y juntaos á Jehová con pacto eterno, que jamás se ponga en olvido. Jeremías 50:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Preguntarán por el camino de Sion, hacia donde volverán sus rostros, diciendo : Venid, y juntaos al SEÑOR con Pacto eterno, que jamás se ponga en olvido. Jeremías 50:5 Spanish: Modern Preguntarán por el camino de Sion, hacia donde volverán sus caras, y vendrán y se unirán a Jehovah en pacto eterno que jamás será echado al olvido.' Jérémie 50:5 French: Louis Segond (1910) Ils s'informeront du chemin de Sion, Ils tourneront vers elle leurs regards: Venez, attachez-vous à l'Eternel, Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée! Jérémie 50:5 French: Darby Ils s'enquerront de Sion, vers elle leur face sera tournée: Venez, attachons-nous à l'Éternel par une alliance éternelle qui ne sera pas oubliée. Jérémie 50:5 French: Martin (1744) Ceux de Sion s'enquerront du chemin vers lequel [ils devront dresser] leurs faces, [et ils diront] : venez, et vous joignez à l'Eternel. Il y a une alliance éternelle, elle ne sera jamais mise en oubli. Jérémie 50:5 French: Ostervald (1744) Ils s'informeront du chemin de Sion; ils tourneront vers elle leurs regards: Venez, attachez-vous à l'Éternel, par une alliance éternelle qui ne s'oublie point! Jeremia 50:5 German: Luther (1912) Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, dahin sich kehren: Kommt, wir wollen uns zum HERRN fügen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll! Jeremia 50:5 German: Luther (1545) Sie werden forschen nach dem Wege gen Zion, daselbst hin sich kehren: Kommt und lasset uns zum HERRN fügen mit einem ewigen Bunde, des nimmermehr vergessen werden soll. Jeremia 50:5 German: Elberfelder (1871) Sie werden nach Zion fragen, indem ihr Angesicht dahin gerichtet ist: Kommet und schließet euch an Jehova an mit einem ewigen Bunde, der nicht vergessen werde! - 耶 利 米 書 50:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 必 訪 問 錫 安 , 又 面 向 這 裡 , 說 : 來 罷 , 你 們 要 與 耶 和 華 聯 合 為 永 遠 不 忘 的 約 。 耶 利 米 書 50:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 必 访 问 锡 安 , 又 面 向 这 里 , 说 : 来 罢 , 你 们 要 与 耶 和 华 联 合 为 永 远 不 忘 的 约 。 耶 利 米 書 50:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们要询问往锡安的路,又面向锡安,说:‘来吧!我们要以那永不可忘记的约与耶和华连合。’ 耶 利 米 書 50:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說:‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’ They shall ask the way to Zion with their faces thitherward saying Come and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten They shall ask sha'al (shaw-al') to inquire; by implication, to request; by extension, to demand the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb to Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. with their faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) thitherward hennah (hane'-naw) hither or thither (but used both of place and time) -- here, hither(-to), now, on this (that) side, + since, this (that) way, thitherward, + thus far, to...fro, + yet. saying Come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and let us join lavah (law-vaw') to twine, i.e. (by implication) to unite, to remain; also to borrow (as a form of obligation) or (caus.) to lend -- abide with, borrow(-er), cleave, join (self), lend(-er). ourselves to the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. in a perpetual `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. that shall not be forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget.Jeremiah 50:5 Multilingual Bible Jérémie 50:5 French Jeremías 50:5 Biblia Paralela 耶 利 米 書 50:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |