New American Standard Bible (©1995) Good and upright is the LORD; Therefore He instructs sinners in the way.King James Bible Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. American King James Version Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. American Standard Version Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. Douay-Rheims Bible The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way. Darby Bible Translation Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way: English Revised Version Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way. Webster's Bible Translation Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. World English Bible Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way. Young's Literal Translation Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-8) bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via Salmos 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto, El muestra a los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bueno y recto es el SEÑOR; Por tanto, El muestra a los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: Modern Bueno y recto es Jehovah; por eso él enseñará a los pecadores el camino. Psaume 25:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. Psaume 25:8 French: Darby L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs. Psaume 25:8 French: Martin (1744) [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir. Psaume 25:8 French: Ostervald (1744) L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre. Psalm 25:8 German: Luther (1912) Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. Psalm 25:8 German: Luther (1545) Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege. Psalm 25:8 German: Elberfelder (1871) Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege; 詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 詩 篇 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。 詩 篇 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。 Good and upright is the LORD therefore will he teach sinners in the way Good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and upright yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). is the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. therefore will he teach yarah (yaw-raw') to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), to teach sinners chatta' (khat-taw') a criminal, or one accounted guilty -- offender, sinful, sinner. in the way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbPsalm 25:8 Multilingual Bible Psaume 25:8 French Salmos 25:8 Biblia Paralela 詩 篇 25:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |