Proverbs 9:4

Heart
Hither
Judgment
Lacketh
Naive
Sense
Simple
Thoughtless
Turn
Understanding
Void
Wanteth

Aside
Heart
Hither
Judgment
Lack
Lacketh
Lacks
Naive
Says
Sense
Simple
Thoughtless
Turn
Understanding
Void
Wanteth

Aside
Heart
Hither
Judgment
Lack
Lacketh
Lacks
Naive
Says
Sense
Simple
Thoughtless
Turn
Understanding
Void
Wanteth
<< Proverbs 9:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,

King James Bible
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

American King James Version
Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,

American Standard Version
Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,

Douay-Rheims Bible
Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:

Darby Bible Translation
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,

English Revised Version
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,

Webster's Bible Translation
Whoever is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

World English Bible
"Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him,

Young's Literal Translation
Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,

משלי 9:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לֹּֽו׃

משלי 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מי־פתי יסר הנה חסר־לב אמרה לו׃

משלי 9:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לֹּו׃

משלי 9:4 Hebrew Bible
מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est

Proverbios 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que sea simple que entre aquí. Al falto de entendimiento le dice:

Proverbios 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que sea simple que entre aquí." Al falto de entendimiento le dice:

Proverbios 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:

Proverbios 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento (o de corazón ) dijo:

Proverbios 9:4 Spanish: Modern
¡Si alguno es ingenuo, que venga acá! Y a los faltos de entendimiento dice:

Proverbes 9:4 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:

Proverbes 9:4 French: Darby
Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:

Proverbes 9:4 French: Martin (1744)
Qui est celui qui est simple? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :

Proverbes 9:4 French: Ostervald (1744)
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:

Sprueche 9:4 German: Luther (1912)
Wer verständig ist, der mache sich hierher!, und zum Narren sprach sie:

Sprueche 9:4 German: Luther (1545)
Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:

Sprueche 9:4 German: Elberfelder (1871)
Wer ist einfältig? er wende sich hierher! Zu den Unverständigen spricht sie:

箴 言 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :

箴 言 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :

箴 言 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:

箴 言 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“誰是愚蒙人,可以到這裡來!”又對無知的人說:
Whoso is simple let him turn in hither as for him that wanteth understanding she saith to him


Whoso is simple
pthiy  (peth-ee')
silly (i.e. seducible) -- foolish, simple(-icity, one).
let him turn in
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
hither as for him that wanteth
chacer  (khaw-sare')
lacking; hence, without -- destitute, fail, lack, have need, void, want.
understanding
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
she saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to him

Proverbs 9:4 Multilingual Bible

Proverbes 9:4 French

Proverbios 9:4 Biblia Paralela

箴 言 9:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Heart
Hither
Judgment
Lacketh
Naive
Sense
Simple
Thoughtless
Turn
Understanding
Void
Wanteth

Aside
Heart
Hither
Judgment
Lack
Lacketh
Lacks
Naive
Says
Sense
Simple
Thoughtless
Turn
Understanding
Void
Wanteth

Aside
Heart
Hither
Judgment
Lack
Lacketh
Lacks
Naive
Says
Sense
Simple
Thoughtless
Turn
Understanding
Void
Wanteth