New American Standard Bible (©1995) "I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,King James Bible I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: American King James Version I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment: American Standard Version I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice; Douay-Rheims Bible I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, Darby Bible Translation I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment: English Revised Version I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: Webster's Bible Translation I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment. World English Bible I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice; Young's Literal Translation In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii Proverbios 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo ando por el camino de la justicia, por en medio de las sendas del derecho, Proverbios 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho, Proverbios 8:20 Spanish: Reina Valera (1909) Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; Proverbios 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio; Proverbios 8:20 Spanish: Modern Camino por la senda de la justicia, por los senderos del derecho; Proverbes 8:20 French: Louis Segond (1910) Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, Proverbes 8:20 French: Darby Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement, Proverbes 8:20 French: Martin (1744) Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture; Proverbes 8:20 French: Ostervald (1744) Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture, Sprueche 8:20 German: Luther (1912) Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, Sprueche 8:20 German: Luther (1545) Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, Sprueche 8:20 German: Elberfelder (1871) Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; 箴 言 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 , 箴 言 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 , 箴 言 8:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我走在公义的道上,行在公正的路上, 箴 言 8:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我走在公義的道上,行在公正的路上, |  | I lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment I lead halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in the way 'orach (o'-rakh) a well-trodden road; also a caravan -- manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-)way. of righteousness tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness). in the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the paths nathiyb (naw-theeb') a (beaten) track -- path(-way), travel(-ler), way. of judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
 Along Cause Judging Judgment Justice Lead Midst Path Paths Righteousness Road Walk
 Cause Judging Judgment Justice Lead Midst Path Paths Right Righteousness Road Walk Way
 Cause Judging Judgment Justice Lead Midst Path Paths Right Righteousness Road Walk WayProverbs 8:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |