New American Standard Bible (©1995) Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?King James Bible Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? American King James Version Can one go on hot coals, and his feet not be burned? American Standard Version Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched? Douay-Rheims Bible Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt? Darby Bible Translation Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched? English Revised Version Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched? Webster's Bible Translation Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? World English Bible Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched? Young's Literal Translation Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius Proverbios 6:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos sin que se quemen sus pies? Proverbios 6:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿O puede caminar un hombre sobre carbones encendidos Sin que se quemen sus pies? Proverbios 6:28 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen? Proverbios 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen? Proverbios 6:28 Spanish: Modern ¿Andará el hombre sobre las brasas sin que se le quemen los pies? Proverbes 6:28 French: Louis Segond (1910) Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés? Proverbes 6:28 French: Darby Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés? Proverbes 6:28 French: Martin (1744) Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés? Proverbes 6:28 French: Ostervald (1744) Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés? Sprueche 6:28 German: Luther (1912) Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden? Sprueche 6:28 German: Luther (1545) Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden? Sprueche 6:28 German: Elberfelder (1871) Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden? 箴 言 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ? 箴 言 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ? 箴 言 6:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果人在火炭上行走,他的脚怎能不灼伤呢? 箴 言 6:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢? Can one go upon hot coals and his feet not be burned Can one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) upon hot coals gechel (geh'-khel) from an unused root meaning to glow or kindle; an ember -- (burning) coal. and his feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. not be burned kavah (kaw-vaw') to prick or penetrate; hence, to blister (as smarting or eating into) -- burn.Proverbs 6:28 Multilingual Bible Proverbes 6:28 French Proverbios 6:28 Biblia Paralela 箴 言 6:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |