Proverbs 6:29

Free
Goes
Innocent
Neighbor's
Neighbour
Neighbour's
Punishment
Sleeps
Touch
Touches
Toucheth
Unpunished
Wife

Anything
Free
Goes
Innocent
Man's
Neighbor's
Neighbour
Neighbour's
None
Punishment
Touch
Touches
Toucheth
Unpunished
Wife

Anything
Free
Goes
Innocent
Man's
Neighbor's
Neighbour
Neighbour's
None
Punishment
Touch
Touches
Toucheth
Unpunished
Wife
<< Proverbs 6:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
So is the one who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her will not go unpunished.

King James Bible
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

American King James Version
So he that goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.

American Standard Version
So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.

Douay-Rheims Bible
So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.

Darby Bible Translation
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.

English Revised Version
So he that goeth in to his nieghbour's wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.

Webster's Bible Translation
So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.

World English Bible
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.

Young's Literal Translation
So is he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.

משלי 6:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃

משלי 6:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כן הבא אל־אשת רעהו לא ינקה כל־הנגע בה׃

משלי 6:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֵּן הַבָּא אֶל־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ לֹא יִנָּקֶה כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהּ׃

משלי 6:29 Hebrew Bible
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam

Proverbios 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

Proverbios 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así es el que se llega a la mujer de su prójimo; Cualquiera que la toque no quedará sin castigo.

Proverbios 6:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.

Proverbios 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.

Proverbios 6:29 Spanish: Modern
Así sucede con el que se enreda con la mujer de su prójimo; no quedará impune ninguno que la toque.

Proverbes 6:29 French: Louis Segond (1910)
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.

Proverbes 6:29 French: Darby
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.

Proverbes 6:29 French: Martin (1744)
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.

Proverbes 6:29 French: Ostervald (1744)
Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.

Sprueche 6:29 German: Luther (1912)
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

Sprueche 6:29 German: Luther (1545)
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.

Sprueche 6:29 German: Elberfelder (1871)
So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. - (O. ungestraft bleiben)

箴 言 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。

箴 言 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。

箴 言 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;凡是亲近她的,都必不免受罚。

箴 言 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣;凡是親近她的,都必不免受罰。
So he that goeth in to his neighbour's wife whosoever toucheth her shall not be innocent


So he that goeth in
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to his neighbour's
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
whosoever toucheth
naga`  (naw-gah')
beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
her shall not be innocent
naqah  (naw-kaw')
to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated

Proverbs 6:29 Multilingual Bible

Proverbes 6:29 French

Proverbios 6:29 Biblia Paralela

箴 言 6:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Free
Goes
Innocent
Neighbor's
Neighbour
Neighbour's
Punishment
Sleeps
Touch
Touches
Toucheth
Unpunished
Wife

Anything
Free
Goes
Innocent
Man's
Neighbor's
Neighbour
Neighbour's
None
Punishment
Touch
Touches
Toucheth
Unpunished
Wife

Anything
Free
Goes
Innocent
Man's
Neighbor's
Neighbour
Neighbour's
None
Punishment
Touch
Touches
Toucheth
Unpunished
Wife