Proverbs 6:5

<< Proverbs 6:5 >>

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter and as a bird from the hand of the fowler
Deliver
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
thyself as a roe
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
from the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of the hunter and as a bird
tsippowr  (tsip-pore')
a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow.
from the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of the fowler
yaquwsh  (yaw-koosh')
entangled, i.e. by implication (intransitively) a snare, or (transitive) a snarer -- fowler, snare.

New American Standard Bible (©1995)
Deliver yourself like a gazelle from the hunter's hand And like a bird from the hand of the fowler.

King James Bible
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

American King James Version
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

American Standard Version
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , And as a bird from the hand of the fowler.

Douay-Rheims Bible
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.

Darby Bible Translation
deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

English Revised Version
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

Webster's Bible Translation
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

World English Bible
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

Young's Literal Translation
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.

משלי 6:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפֹּ֗ור מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ פ

משלי 6:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ פ

משלי 6:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנָּצֵל כִּצְבִי מִיָּד וּכְצִפֹּור מִיַּד יָקוּשׁ׃ פ

משלי 6:5 Hebrew Bible
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis

Proverbios 6:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
líbrate como la gacela de la mano del cazador, y como ave de la mano del que caza.

Proverbios 6:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Líbrate como la gacela de la mano del cazador Y como ave de la mano del que caza.

Proverbios 6:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.

Proverbios 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Escápate como la gacela de la mano del cazador , y como el ave de la mano del parancero.

Proverbios 6:5 Spanish: Modern
Escapa como el venado de mano del cazador, como ave de mano del que tiende la red.

Proverbes 6:5 French: Louis Segond (1910)
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

Proverbes 6:5 French: Darby
dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.

Proverbes 6:5 French: Martin (1744)
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

Proverbes 6:5 French: Ostervald (1744)
Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

Sprueche 6:5 German: Luther (1912)
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.

Sprueche 6:5 German: Luther (1545)
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.

Sprueche 6:5 German: Elberfelder (1871)
reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.

箴 言 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。

箴 言 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。

箴 言 6:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,像飞鸟脱离捕鸟人的手。

箴 言 6:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。


Archer Bird Deliver Delivered Fowler Free Gazelle Hunter Hunter's Net Puts Roe Save Snare Thyself

Archer Bird Deliver Delivered Fowler Free Gazelle Hand Hunter Net Puts Roe Save Snare Thyself

Archer Bird Deliver Delivered Fowler Free Gazelle Hand Hunter Net Puts Roe Save Snare Thyself

Proverbs 6:5 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible