
For the ways of man are before the eyes of the LORD and he pondereth all his goings For the ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) are before nokach (no'-kakh) the front part; used adverbially (especially with preposition), opposite, in front of, forward, in behalf of -- (over) against, before, direct(-ly), for, right (on). the eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and he pondereth palac (paw-las') to roll flat, i.e. prepare (a road); also to revolve, i.e. weigh (mentally) -- make, ponder, weigh. all his goings ma`gal (mah-gawl') a track; also a rampart (as circular) -- going, path, trench, way(-side).
 New American Standard Bible (©1995) For the ways of a man are before the eyes of the LORD, And He watches all his paths.King James Bible For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. American King James Version For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings. American Standard Version For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths. Douay-Rheims Bible The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps. Darby Bible Translation For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths. English Revised Version For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths. Webster's Bible Translation For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. World English Bible For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths. Young's Literal Translation For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat Proverbios 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, y El observa todos sus senderos. Proverbios 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, Y El observa todos sus senderos. Proverbios 5:21 Spanish: Reina Valera (1909) Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas. Proverbios 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas! Proverbios 5:21 Spanish: Modern Los caminos del hombre están ante los ojos de Jehovah, y él considera todas sus sendas. Proverbes 5:21 French: Louis Segond (1910) Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers. Proverbes 5:21 French: Darby Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins. Proverbes 5:21 French: Martin (1744) Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies. Proverbes 5:21 French: Ostervald (1744) Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches. Sprueche 5:21 German: Luther (1912) Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge. Sprueche 5:21 German: Luther (1545) Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge. Sprueche 5:21 German: Elberfelder (1871) Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. (O. bahnt er) 箴 言 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 箴 言 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。 箴 言 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。 箴 言 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。  Examines Full Goings Level Maketh Man's Over-against Paths Pondereth Pondering Puts Scales View Watches
 Examines Eyes Full Goings Level Maketh Over-Against Paths Pondereth Pondering Puts Scales View Watches Ways
 Examines Eyes Full Goings Level Maketh Over-Against Paths Pondereth Pondering Puts Scales View Watches Ways
Proverbs 5:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |