New American Standard Bible (©1995) Every man's way is right in his own eyes, But the LORD weighs the hearts.King James Bible Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. American King James Version Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts. American Standard Version Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts. Douay-Rheims Bible Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. Darby Bible Translation Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts. English Revised Version Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts. Webster's Bible Translation Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. World English Bible Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts. Young's Literal Translation Every way of a man is right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus Proverbios 21:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, pero el SEÑOR sondea los corazones. Proverbios 21:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, Pero el SEÑOR sondea los corazones. Proverbios 21:2 Spanish: Reina Valera (1909) Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones. Proverbios 21:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones. Proverbios 21:2 Spanish: Modern Todo camino del hombre es recto ante sus ojos, pero Jehovah es el que examina los corazones. Proverbes 21:2 French: Louis Segond (1910) Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel. Proverbes 21:2 French: Darby Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs. Proverbes 21:2 French: Martin (1744) Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs. Proverbes 21:2 French: Ostervald (1744) Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs. Sprueche 21:2 German: Luther (1912) Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen. Sprueche 21:2 German: Luther (1545) Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß. Sprueche 21:2 German: Elberfelder (1871) Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen. 箴 言 21:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。 箴 言 21:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。 箴 言 21:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。 箴 言 21:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和華卻衡量人心。 Every way of a man is right in his own eyes but the LORD pondereth the hearts Every way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) is right yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). in his own eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) but the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. pondereth takan (taw-kan') to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test) the hearts libbah (lib-baw') the heart -- heart.Proverbs 21:2 Multilingual Bible Proverbes 21:2 French Proverbios 21:2 Biblia Paralela 箴 言 21:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |