New American Standard Bible (©1995) There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.King James Bible There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. American King James Version There is a way that seems right to a man, but the end thereof are the ways of death. American Standard Version There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death. Douay-Rheims Bible There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death. Darby Bible Translation There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death. English Revised Version There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. Webster's Bible Translation There is a way that seemeth right to a man, but the end of it is the ways of death. World English Bible There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death. Young's Literal Translation There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem Proverbios 16:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte. Proverbios 16:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hay camino que al hombre le parece derecho, Pero al final es camino de muerte. Proverbios 16:25 Spanish: Reina Valera (1909) Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte. Proverbios 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte. Proverbios 16:25 Spanish: Modern Hay un camino que al hombre le parece derecho, pero que al final es camino de muerte. Proverbes 16:25 French: Louis Segond (1910) Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort. Proverbes 16:25 French: Darby Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin. Proverbes 16:25 French: Martin (1744) II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort. Proverbes 16:25 French: Ostervald (1744) Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort. Sprueche 16:25 German: Luther (1912) Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode. Sprueche 16:25 German: Luther (1545) Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode. Sprueche 16:25 German: Elberfelder (1871) Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes. 箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。 箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。 箴 言 16:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。 箴 言 16:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有一條路,人以為是正路,走到盡頭卻是死亡之路。 There is a way that seemeth right unto a man but the end thereof are the ways of death There is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are a way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb that seemeth right yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). unto paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) but the end 'achariyth (akh-ar-eeth') the last or end, hence, the future; also posterity -- (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward. thereof are the ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).Proverbs 16:25 Multilingual Bible Proverbes 16:25 French Proverbios 16:25 Biblia Paralela 箴 言 16:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |