Proverbs 16:7

<< Proverbs 16:7 >>

When a man's ways please the LORD he maketh even his enemies to be at peace with him
When a man's
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
ways
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
please
ratsah  (raw-tsaw')
to be pleased with; specifically, to satisfy a debt
the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
he maketh even his enemies
'oyeb  (o-yabe')
hating; an adversary -- enemy, foe.
to be at peace
shalam  (shaw-lam')
to be safe (in mind, body or estate); figuratively, to be (causatively, make) completed; by implication, to be friendly; by extension, to reciprocate
with him

New American Standard Bible (©1995)
When a man's ways are pleasing to the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.

King James Bible
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

American King James Version
When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.

American Standard Version
When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.

Douay-Rheims Bible
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.

Darby Bible Translation
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.

English Revised Version
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

Webster's Bible Translation
When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

World English Bible
When a man's ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.

Young's Literal Translation
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.

משלי 16:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בִּרְצֹ֣ות יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־אֹ֝ויְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתֹּֽו׃

משלי 16:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ברצות יהוה דרכי־איש גם־אויביו ישלם אתו׃

משלי 16:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בִּרְצֹות יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ גַּם־אֹויְבָיו יַשְׁלִם אִתֹּו׃

משלי 16:7 Hebrew Bible
ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem

Proverbios 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

Proverbios 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, Aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.

Proverbios 16:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.

Proverbios 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.

Proverbios 16:7 Spanish: Modern
Cuando los caminos del hombre le agradan a Jehovah, aun a sus enemigos reconciliará con él.

Proverbes 16:7 French: Louis Segond (1910)
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.

Proverbes 16:7 French: Darby
Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.

Proverbes 16:7 French: Martin (1744)
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.

Proverbes 16:7 French: Ostervald (1744)
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.

Sprueche 16:7 German: Luther (1912)
Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Sprueche 16:7 German: Luther (1545)
Wenn jemands Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

Sprueche 16:7 German: Elberfelder (1871)
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.

箴 言 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。

箴 言 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。

箴 言 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

箴 言 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人所行的,若是蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。


Causeth Enemies Haters Makes Maketh Man's Peace Please Pleasing

Causeth Enemies Haters Live Makes Maketh Peace Please Pleasing Ways

Causeth Enemies Haters Live Makes Maketh Peace Please Pleasing Ways

Proverbs 16:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible