Proverbs 14:35

<< Proverbs 14:35 >>

The king's favour is toward a wise servant but his wrath is against him that causeth shame
The king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
favour
ratsown  (raw-tsone')
delight (especially as shown) -- (be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would.
is toward a wise
sakal  (saw-kal')
to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent
servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
but his wrath
`ebrah  (eb-raw')
an outburst of passion -- anger, rage, wrath.
is against him that causeth shame
buwsh  (boosh)
to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed

New American Standard Bible (©1995)
The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.

King James Bible
The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

American King James Version
The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

American Standard Version
The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.

Douay-Rheims Bible
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.

Darby Bible Translation
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him that causeth shame.

English Revised Version
The king's favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be against him that causeth shame.

Webster's Bible Translation
The king's favor is towards a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

World English Bible
The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.

Young's Literal Translation
The favour of a king is to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!

משלי 14:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
רְֽצֹון־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃

משלי 14:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
רצון־מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃

משלי 14:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
רְצֹון־מֶלֶךְ לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל וְעֶבְרָתֹו תִּהְיֶה מֵבִישׁ׃

משלי 14:35 Hebrew Bible
רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit

Proverbios 14:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, mas su enojo es contra el que obra vergonzosamente.

Proverbios 14:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, Pero su enojo es contra el que obra vergonzosamente.

Proverbios 14:35 Spanish: Reina Valera (1909)
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Proverbios 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Proverbios 14:35 Spanish: Modern
El rey muestra su favor al siervo prudente, pero su ira está sobre el que le causa vergüenza.

Proverbes 14:35 French: Louis Segond (1910)
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.

Proverbes 14:35 French: Darby
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

Proverbes 14:35 French: Martin (1744)
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.

Proverbes 14:35 French: Ostervald (1744)
La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.

Sprueche 14:35 German: Luther (1912)
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Sprueche 14:35 German: Luther (1545)
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

Sprueche 14:35 German: Elberfelder (1871)
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.

箴 言 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。

箴 言 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。

箴 言 14:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
明慧的臣仆,为王喜悦;贻羞的仆人,遭王震怒。

箴 言 14:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
明慧的臣僕,為王喜悅;貽羞的僕人,遭王震怒。


Acts Anger Cause Causes Causeth Causing Dealeth Deals Falls Favor Favour Incurs King's Object Pleasure Servant Shame Shameful Shamefully Striketh Towards Wise Wisely Wrath

Acts Anger Causes Causeth Causing Dealeth Deals Delights Falls Favor Favour King's Object Pleasure Servant Shame Shameful Shamefully Striketh Towards Wise Wisely Wrath

Acts Anger Causes Causeth Causing Dealeth Deals Delights Falls Favor Favour King's Object Pleasure Servant Shame Shameful Shamefully Striketh Towards Wise Wisely Wrath

Proverbs 14:35 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible