New American Standard Bible (©1995) "Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.King James Bible Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. American King James Version Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods. American Standard Version Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. Douay-Rheims Bible Amen I say to you, he shall place him over all his goods. Darby Bible Translation Verily I say unto you, that he will set him over all his substance. English Revised Version Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. Webster's Bible Translation Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods. World English Bible Most certainly I tell you that he will set him over all that he has. Young's Literal Translation verily I say to you, that over all his substance he will set him. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:47 Greek NT: Westcott/Hort αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum Mateo 24:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) De cierto os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes. Mateo 24:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "De cierto les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes. Mateo 24:47 Spanish: Reina Valera (1909) De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. Mateo 24:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá. Mateo 24:47 Spanish: Modern De cierto os digo que le pondrá sobre todos sus bienes. Matthieu 24:47 French: Louis Segond (1910) Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens. Matthieu 24:47 French: Darby En vérité, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens. Matthieu 24:47 French: Martin (1744) En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens. Matthieu 24:47 French: Ostervald (1744) Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens. Matthaeus 24:47 German: Luther (1912) Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen. Matthaeus 24:47 German: Luther (1545) Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen. Matthaeus 24:47 German: Elberfelder (1871) Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen. 馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。 馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。 馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。 Verily I say unto you That he shall make him ruler over all his goods αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. πασιν adjective - dative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπαρχουσιν verb - present active participle - dative plural neuter huparchonta  hoop-ar'-khon-tah: things extant or in hand, i.e. property or possessions -- goods, that which one has, things which (one) possesseth, substance, that hast. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons καταστησει verb - future active indicative - third person singular kathistemi  kath-is'-tay-mee: to place down (permanently), i.e. (figuratively) to designate, constitute, convoy -- appoint, be, conduct, make, ordain, set. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 24:47 Multilingual Bible Matthieu 24:47 French Mateo 24:47 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:47 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |