Revelation 3:21

Conquered
Conquers
Grant
High
Overcame
Overcome
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Privilege
Right
Sat
Seat
Seated
Sit
Sitting
Throne

Conquered
Conquers
Grant
Myself
Overcame
Overcome
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Privilege
Sat
Seat
Seated
Sit
Sitting
Throne

Conquered
Conquers
Grant
Myself
Overcame
Overcome
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Privilege
Sat
Seat
Seated
Sit
Sitting
Throne
<< Revelation 3:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
'He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.

King James Bible
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

American King James Version
To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.

American Standard Version
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.

Douay-Rheims Bible
To him that shall overcome, I will give to sit with me in my throne: as I also have overcome, and am set down with my Father in his throne.

Darby Bible Translation
He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as I also have overcome, and have sat down with my Father in his throne.

English Revised Version
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.

Webster's Bible Translation
To him that overcometh will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.

World English Bible
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.

Young's Literal Translation
He who is overcoming -- I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ νικάω δίδωμι αὐτός καθίζω μετά ἐγώ ἐν ὁ θρόνος ἐγώ ὡς κἀγώ νικάω καί καθίζω μετά ὁ πατήρ ἐγώ ἐν ὁ θρόνος αὐτός

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ' ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:21 Greek NT: Westcott/Hort
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου

Revelation 3:21 Hebrew Bible
המנצח אתננו לשבת אתי על כסאי כאשר נצחתי גם אנכי ואשב את אבי על כסאו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius

Apocalipsis 3:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Al vencedor, le concederé sentarse conmigo en mi trono, como yo también vencí y me senté con mi Padre en su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al vencedor, le concederé sentarse conmigo en Mi trono, como yo también vencí y me senté con Mi Padre en Su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.

Apocalipsis 3:21 Spanish: Modern
Al que venza, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo también he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono.

Apocalypse 3:21 French: Louis Segond (1910)
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.

Apocalypse 3:21 French: Darby
Celui qui vaincra, -je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j'ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.

Apocalypse 3:21 French: Martin (1744)
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j'ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône.

Apocalypse 3:21 French: Ostervald (1744)
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.

Offenbarung 3:21 German: Luther (1912)
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl.

Offenbarung 3:21 German: Luther (1545)
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie ich überwunden habe und bin gesessen mit meinem Vater auf seinem Stuhl.

Offenbarung 3:21 German: Elberfelder (1871)
Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron.

启 示 录 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
得 勝 的 , 我 要 賜 他 在 我 寶 座 上 與 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 勝 , 在 我 父 的 寶 座 上 與 他 同 坐 一 般 。

启 示 录 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
得 胜 的 , 我 要 赐 他 在 我 宝 座 上 与 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 胜 , 在 我 父 的 宝 座 上 与 他 同 坐 一 般 。

启 示 录 3:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。

启 示 录 3:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
得勝的,我必定賜他和我一同坐在我的寶座上,正像我得了勝和我父一同坐在他的寶座上一樣。
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne even as I also overcame and am set down with my Father in his throne


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νικων  verb - present active participle - nominative singular masculine
nikao  nik-ah'-o:  to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory.
δωσω  verb - future active indicative - first person singular
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
καθισαι  verb - aorist active middle or passive deponent
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θρονω  noun - dative singular masculine
thronos  thron'-os:  a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
καγω  personal pronoun - first person nominative singular - contracted form
kago  kag-o':  so also the dative case kamoi kam-oy', and accusative case kame kam-eh' and (or also, even, etc.) I, (to) me
ενικησα  verb - aorist active indicative - first person singular
nikao  nik-ah'-o:  to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκαθισα  verb - aorist active indicative - first person singular
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θρονω  noun - dative singular masculine
thronos  thron'-os:  a stately seat (throne); by implication, power or (concretely) a potentate -- seat, throne.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Revelation 3:21 Multilingual Bible

Apocalypse 3:21 French

Apocalipsis 3:21 Biblia Paralela

启 示 录 3:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Conquered
Conquers
Grant
High
Overcame
Overcome
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Privilege
Right
Sat
Seat
Seated
Sit
Sitting
Throne

Conquered
Conquers
Grant
Myself
Overcame
Overcome
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Privilege
Sat
Seat
Seated
Sit
Sitting
Throne

Conquered
Conquers
Grant
Myself
Overcame
Overcome
Overcomes
Overcometh
Overcoming
Privilege
Sat
Seat
Seated
Sit
Sitting
Throne