<< Revelation 12:11 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) "And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.King James Bible And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.  Blood Borne Cheap Conquered Death Didn't Faced Freely Gained Held Lamb Lamb's Love Loved Loving Overcame Overcome Reason Shrink Testimony Themselves Victory Witness
 Blood Borne Cheap Conquered Death Faced Freely Gained Held Lamb Lamb's Overcame Overcome Shrink Testimony Themselves Victory Witness Word
 Blood Borne Cheap Conquered Death Faced Freely Gained Held Lamb Lamb's Overcame Overcome Shrink Testimony Themselves Victory Witness WordAmerican King James Version And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. American Standard Version And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death. Bible in Basic English And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death. Douay-Rheims Bible And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of the testimony, and they loved not their lives unto death. Darby Bible Translation and they have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death. English Revised Version And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death. Webster's Bible Translation And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death. World English Bible They overcame him because of the Lamb's blood, and because of the word of their testimony. They didn't love their life, even to death. Young's Literal Translation and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life -- unto death;
Apocalipsis 12:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ellos lo vencieron por medio de la sangre del Cordero y por la palabra del testimonio de ellos, y no amaron sus vidas, llegando hasta sufrir la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ellos lo vencieron por medio de la sangre del Cordero y por la palabra del testimonio de ellos, y no amaron sus vidas, llegando hasta sufrir la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la Palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte. Apocalipsis 12:11 Spanish: Modern Y ellos lo han vencido por causa de la sangre del Cordero y de la palabra del testimonio de ellos, porque no amaron sus vidas hasta la muerte. Apocalypse 12:11 French: Louis Segond (1910) Ils l'ont vaincu à cause du sang de l'agneau et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à craindre la mort. Apocalypse 12:11 French: Darby et eux l'ont vaincu à cause du sang de l'Agneau et à cause de la parole de leur témoignage; et ils n'ont pas aimé leur vie, même jusqu'à la mort. Apocalypse 12:11 French: Martin (1744) Et ils l'ont vaincu à cause du sang de l'Agneau, et à cause de la parole de leur témoignage, et ils n'ont point aimé leurs vies, [mais les ont exposées] à la mort. Apocalypse 12:11 French: Ostervald (1744) Ils l'ont vaincu par le sang de l'Agneau, et par la parole à laquelle ils ont rendu témoignage, et ils n'ont point préféré leur vie à la mort. Offenbarung 12:11 German: Luther (1912) Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod. Offenbarung 12:11 German: Luther (1545) Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses; und haben ihr Leben nicht geliebet bis an den Tod. Offenbarung 12:11 German: Elberfelder (1871) Und sie haben ihn überwunden um des Blutes des Lammes und um des Wortes ihres Zeugnisses willen, und sie haben ihr Leben nicht geliebt bis zum Tode! 启 示 录 12:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 勝 過 他 , 是 因 羔 羊 的 血 和 自 己 所 見 證 的 道 。 他 們 雖 至 於 死 , 也 不 愛 惜 性 命 。 启 示 录 12:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 胜 过 他 , 是 因 羔 羊 的 血 和 自 己 所 见 证 的 道 。 他 们 虽 至 於 死 , 也 不 爱 惜 性 命 。 启 示 录 12:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 弟兄胜过它,是因着羊羔的血,也因着自己所见证的道,他们虽然至死,也不爱惜自己的性命。 启 示 录 12:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,也因著自己所見證的道,他們雖然至死,也不愛惜自己的性命。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ενικησαν verb - aorist active indicative - third person nikao nik-ah'-o: to subdue -- conquer, overcome, prevail, get the victory. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δια preposition dia dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) το definite article - accusative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αιμα noun - accusative singular neuter haima hah'-ee-mah: blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood. του definite article - genitive singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρνιου noun - genitive singular neuter arnion ar-nee'-on: a lambkin -- lamb. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δια preposition dia dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαρτυριας noun - genitive singular feminine marturia mar-too-ree'-ah: evidence given (judicially or genitive case) -- record, report, testimony, witness. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ηγαπησαν verb - aorist active indicative - third person agapao ag-ap-ah'-o: to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). την definite article - accusative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ψυχην noun - accusative singular feminine psuche psoo-khay': breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αχρι preposition achri akh'-ree: (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. θανατου noun - genitive singular masculine thanatos than'-at-os: (properly, an adjective used as a noun) death -- deadly, (be...) death.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί αὐτός νικάω αὐτός διά ὁ αἷμα ὁ ἀρνίον καί διά ὁ λόγος ὁ μαρτυρία αὐτός καί οὐ ἀγαπάω ὁ ψυχή αὐτός ἄχρι θάνατος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αὐτοὶ ἐνίκησαν αὐτὸν διὰ τὸ αἷμα τοῦ ἀρνίου καὶ διὰ τὸν λόγον τῆς μαρτυρίας αὐτῶν καὶ οὐκ ἠγάπησαν τὴν ψυχὴν αὐτῶν ἄχρι θανάτου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:11 Greek NT: Westcott/Hort και αυτοι ενικησαν αυτον δια το αιμα του αρνιου και δια τον λογον της μαρτυριας αυτων και ουκ ηγαπησαν την ψυχην αυτων αχρι θανατουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ipsi vicerunt illum propter sanguinem agni et propter verbum testimonii sui et non dilexerunt animam suam usque ad mortem New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and as because blood by death did even faced from him Lamb life lives love much not of overcame shrink so testimony the their They to when with word Revelation 12:11 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|