New American Standard Bible (©1995) who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,King James Bible Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. American King James Version Who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. American Standard Version who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, Douay-Rheims Bible Who by faith conquered kingdoms, wrought justice, obtained promises, stopped the mouths of lions, Darby Bible Translation who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths, English Revised Version who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, Webster's Bible Translation Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, World English Bible who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, Young's Literal Translation who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς διά πίστις καταγωνίζομαι βασιλεία ἐργάζομαι δικαιοσύνη ἐπιτυγχάνω ἐπαγγελία φράσσω στόμα λέων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Greek Orthodox Church οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας εἰργάσαντο δικαιοσύνην ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν ἔφραξαν στόματα λεόντων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ηργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:33 Greek NT: Westcott/Hort οι δια πιστεως κατηγωνισαντο βασιλειας ειργασαντο δικαιοσυνην επετυχον επαγγελιων εφραξαν στοματα λεοντων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui per fidem devicerunt regna operati sunt iustitiam adepti sunt repromissiones obturaverunt ora leonum Hebreos 11:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones, Hebreos 11:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones, Hebreos 11:33 Spanish: Reina Valera (1909) Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones, Hebreos 11:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de los leones, Hebreos 11:33 Spanish: Modern Por la fe éstos conquistaron reinos, hicieron justicia, alcanzaron promesas, taparon bocas de leones, Hébreux 11:33 French: Louis Segond (1910) qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions, Hébreux 11:33 French: Darby par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promises, fermèrent la gueule des lions, Hébreux 11:33 French: Martin (1744) Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice, ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions, Hébreux 11:33 French: Ostervald (1744) Qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent les biens promis, fermèrent la gueule des lions, Hebraeer 11:33 German: Luther (1912) welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft, Hebraeer 11:33 German: Luther (1545) welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirket, die Verheißung erlanget, der Löwen Rachen verstopfet, Hebraeer 11:33 German: Elberfelder (1871) welche durch Glauben Königreiche bezwangen, Gerechtigkeit wirkten, Verheißungen (d. h. das, was ihnen verheißen war) erlangten, der Löwen Rachen verstopften, 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 因 著 信 , 制 伏 了 敵 國 , 行 了 公 義 , 得 了 應 許 , 堵 了 獅 子 的 口 , 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 因 着 信 , 制 伏 了 敌 国 , 行 了 公 义 , 得 了 应 许 , 堵 了 狮 子 的 口 , 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们借着信,就战胜了敌国,伸张了正义,得到了应许,堵住了狮子的口, 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們藉著信,就戰勝了敵國,伸張了正義,得到了應許,堵住了獅子的口, Who through faith subdued kingdoms wrought righteousness obtained promises stopped the mouths of lions οι relative pronoun - nominative plural masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. κατηγωνισαντο verb - aorist middle deponent indicative - third person katagonizomai  kat-ag-o-nid'-zom-ahee: to struggle against, i.e. (by implication) to overcome -- subdue. βασιλειας noun - accusative plural feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. ειργασαντο verb - aorist middle deponent indicative - third person ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. επετυχον verb - second aorist active indicative - second person epitugchano  ep-ee-toong-khan'-o: to chance upon, i.e. (by implication) to attain -- obtain. επαγγελιων noun - genitive plural feminine epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise. εφραξαν verb - aorist active indicative - third person phrasso  fras'-so: to fence or inclose, i.e. (specially), to block up (figuratively, to silence) -- stop. στοματα noun - accusative plural neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. λεοντων noun - genitive plural masculine leon  leh-ohn':  a lion -- lion.Hebrews 11:33 Multilingual Bible Hébreux 11:33 French Hebreos 11:33 Biblia Paralela 希 伯 來 書 11:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |