James 3:7

Animal
Animals
Authority
Beasts
Bird
Birds
Brute
Creature
Creeping
Earth
Fishes
Forms
Fowls
Kept
Kind
Mankind
Nature
Reptile
Reptiles
Sea
Serpents
Sort
Subdued
Subjected
Subjection

Animal
Animals
Authority
Beast
Beasts
Bird
Birds
Brute
Controlled
Creature
Creatures
Creeping
Fishes
Forms
Fowls
Human
Humankind
Kept
Kind
Mankind
Nature
Race
Reptile
Reptiles
Serpents
Sort
Species
Subdued
Subjected
Subjection
Tamed

Animal
Animals
Authority
Beast
Beasts
Bird
Birds
Brute
Controlled
Creature
Creatures
Creeping
Fishes
Forms
Fowls
Human
Humankind
Kept
Kind
Mankind
Nature
Race
Reptile
Reptiles
Serpents
Sort
Species
Subdued
Subjected
Subjection
Tamed
<< James 3:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.

King James Bible
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

American King James Version
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed of mankind:

American Standard Version
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.

Douay-Rheims Bible
For every nature of beasts, and of birds, and of serpents, and of the rest, is tamed, and hath been tamed, by the nature of man:

Darby Bible Translation
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;

English Revised Version
For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:

Webster's Bible Translation
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:

World English Bible
For every kind of animal, bird, creeping thing, and thing in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind.

Young's Literal Translation
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς γάρ φύσις θηρίον τέ καί πετεινόν ἑρπετόν τέ καί ἐνάλιος δαμάζω καί δαμάζω ὁ φύσις ὁ ἀνθρώπινος

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ,

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:7 Greek NT: Westcott/Hort
πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη

James 3:7 Hebrew Bible
כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana

Santiago 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque todo género de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el género humano,

Santiago 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque toda clase de fieras y de aves, de reptiles y de animales marinos, se puede domar y ha sido domado por el ser humano,

Santiago 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:

Santiago 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque toda naturaleza de bestias fieras, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma, y es domada por el ser humano;

Santiago 3:7 Spanish: Modern
Pues fieras y aves, reptiles y criaturas marinas de toda clase pueden ser domadas, y han sido domadas por el ser humano.

Jacques 3:7 French: Louis Segond (1910)
Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;

Jacques 3:7 French: Darby
Car toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, se dompte et à été domptée par l'espèce humaine;

Jacques 3:7 French: Martin (1744)
Car toute espèce de bêtes sauvages, d'oiseaux, de reptiles, et de poissons de la mer, se dompte, et a été domptée par la nature humaine.

Jacques 3:7 French: Ostervald (1744)
Toute espèce de bêtes sauvages et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins se domptent et ont été domptés par la nature humaine;

Jakobus 3:7 German: Luther (1912)
Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;

Jakobus 3:7 German: Luther (1545)
Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder werden gezähmet und sind gezähmet von der menschlichen Natur;

Jakobus 3:7 German: Elberfelder (1871)
Denn jede Natur, sowohl der Tiere als der Vögel, sowohl der kriechenden als der Meertiere, wird gebändigt und ist gebändigt worden durch die menschliche Natur;

雅 各 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 類 的 走 獸 、 飛 禽 、 昆 蟲 , 水 族 , 本 來 都 可 以 制 伏 , 也 已 經 被 人 制 伏 了 ;

雅 各 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 类 的 走 兽 、 飞 禽 、 昆 虫 , 水 族 , 本 来 都 可 以 制 伏 , 也 已 经 被 人 制 伏 了 ;

雅 各 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
各类飞禽、走兽、昆虫、水族,都可以驯服,而且都已经被人类制伏了;

雅 各 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
各類飛禽、走獸、昆蟲、水族,都可以馴服,而且都已經被人類制伏了;
For every kind of beasts and __ of birds and of serpents and of things in the sea is tamed and hath been tamed of mankind __


πασα  adjective - nominative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
φυσις  noun - nominative singular feminine
phusis  foo'-sis:  growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent)
θηριων  noun - genitive plural neuter
therion  thay-ree'-on:  a dangerous animal -- (venomous, wild) beast.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πετεινων  noun - genitive plural neuter
peteinon  pet-i-non':  a flying animal, i.e. bird -- bird, fowl.
ερπετων  noun - genitive plural neuter
herpeton  her-pet-on':  a reptile, i.e. (by Hebraism) a small animal -- creeping thing, serpent.
τε  particle
te  teh:  also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εναλιων  adjective - genitive plural neuter
enalios  en-al'-ee-os:  in the sea, i.e. marine -- thing in the sea.
δαμαζεται  verb - present passive indicative - third person singular
damazo  dam-ad'-zo:  to tame -- tame.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δεδαμασται  verb - perfect passive indicative - third person singular
damazo  dam-ad'-zo:  to tame -- tame.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φυσει  noun - dative singular feminine
phusis  foo'-sis:  growth (by germination or expansion), i.e. (by implication) natural production (lineal descent)
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπινη  adjective - dative singular feminine
anthropinos  anth-ro'-pee-nos:  human -- human, common to man, man(-kind), (man-)kind, men's, after the manner of men.

James 3:7 Multilingual Bible

Jacques 3:7 French

Santiago 3:7 Biblia Paralela

雅 各 書 3:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Animals
Authority
Beasts
Bird
Birds
Brute
Creature
Creeping
Earth
Fishes
Forms
Fowls
Kept
Kind
Mankind
Nature
Reptile
Reptiles
Sea
Serpents
Sort
Subdued
Subjected
Subjection

Animal
Animals
Authority
Beast
Beasts
Bird
Birds
Brute
Controlled
Creature
Creatures
Creeping
Fishes
Forms
Fowls
Human
Humankind
Kept
Kind
Mankind
Nature
Race
Reptile
Reptiles
Serpents
Sort
Species
Subdued
Subjected
Subjection
Tamed

Animal
Animals
Authority
Beast
Beasts
Bird
Birds
Brute
Controlled
Creature
Creatures
Creeping
Fishes
Forms
Fowls
Human
Humankind
Kept
Kind
Mankind
Nature
Race
Reptile
Reptiles
Serpents
Sort
Species
Subdued
Subjected
Subjection
Tamed