James 3:3

Animal
Bit
Bits
Bodies
Body
Bridles
Complete
Control
Direct
Entire
Guide
Guided
Horses
Indeed
Iron
Mouths
Obey
Obeying
Remember
Round
Turn
Whole

Animal
Behold
Bit
Bits
Bodies
Body
Bridles
Complete
Control
Direct
Entire
Guide
Guided
Horses
Indeed
Iron
Mouths
Obey
Obeying
Remember
Round
Turn

Animal
Behold
Bit
Bits
Bodies
Body
Bridles
Complete
Control
Direct
Entire
Guide
Guided
Horses
Indeed
Iron
Mouths
Obey
Obeying
Remember
Round
Turn
<< James 3:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

King James Bible
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

American King James Version
Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

American Standard Version
Now if we put the horses bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.

Douay-Rheims Bible
For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn about their whole body.

Darby Bible Translation
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.

English Revised Version
Now if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.

Webster's Bible Translation
Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.

World English Bible
Indeed, we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

Young's Literal Translation
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δέ ὁ ἵππος ὁ χαλινός εἰς ὁ στόμα βάλλω εἰς ὁ πείθω αὐτός ἡμᾶς καί ὅλος ὁ σῶμα αὐτός μετάγω

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἴδε τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἰδού, τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν πρὸς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν εις το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν

James 3:3 Hebrew Bible
הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus

Santiago 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.

Santiago 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ahora bien, si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, dirigimos también todo su cuerpo.

Santiago 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.

Santiago 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.

Santiago 3:3 Spanish: Modern
He aquí, ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan y dirigimos también su cuerpo entero.

Jacques 3:3 French: Louis Segond (1910)
Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.

Jacques 3:3 French: Darby
Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.

Jacques 3:3 French: Martin (1744)
Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps.

Jacques 3:3 French: Ostervald (1744)
Voici, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux, afin qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons tout leur corps.

Jakobus 3:3 German: Luther (1912)
Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.

Jakobus 3:3 German: Luther (1545)
Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib.

Jakobus 3:3 German: Elberfelder (1871)
Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.

雅 各 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 , 叫 牠 順 服 , 就 能 調 動 牠 的 全 身 。

雅 各 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 ? 顺 服 , 就 能 调 动 ? 的 全 身 。

雅 各 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们若把嚼环扣入马嘴,使它们驯服,就能驾驭它们的全身。

雅 各 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們若把嚼環扣入馬嘴,使牠們馴服,就能駕馭牠們的全身。
Behold we put bits in the horses' mouths that they may obey us and we turn about their whole body


ιδε  verb - aorist active middle - second person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιππων  noun - genitive plural masculine
hippos  hip'-pos:  a horse -- horse.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαλινους  noun - accusative plural masculine
chalinos  khal-ee-nos':  a curb or head-stall (as curbing the spirit) -- bit, bridle.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
στοματα  noun - accusative plural neuter
stoma  stom'-a:  edge, face, mouth.
βαλλομεν  verb - present active indicative - first person
ballo  bal'-lo:  to throw (in various applications, more or less violent or intense) -- arise, cast (out), dung, lay, lie, pour, put (up), send, strike, throw (down), thrust.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πειθεσθαι  verb - present passive middle or passive deponent
peitho  pi'-tho:  to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty)
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ημιν  personal pronoun - first person dative plural
hemin  hay-meen':  to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ολον  adjective - accusative singular neuter
holos  hol'-os:  whole or all, i.e. complete (in extent, amount, time or degree), especially (neuter) as noun or adverb -- all, altogether, every whit, + throughout, whole.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σωμα  noun - accusative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μεταγομεν  verb - present active indicative - first person
metago  met-ag'-o:  to lead over, i.e. transfer (direct) -- turn about.

James 3:3 Multilingual Bible

Jacques 3:3 French

Santiago 3:3 Biblia Paralela

雅 各 書 3:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Animal
Bit
Bits
Bodies
Body
Bridles
Complete
Control
Direct
Entire
Guide
Guided
Horses
Indeed
Iron
Mouths
Obey
Obeying
Remember
Round
Turn
Whole

Animal
Behold
Bit
Bits
Bodies
Body
Bridles
Complete
Control
Direct
Entire
Guide
Guided
Horses
Indeed
Iron
Mouths
Obey
Obeying
Remember
Round
Turn

Animal
Behold
Bit
Bits
Bodies
Body
Bridles
Complete
Control
Direct
Entire
Guide
Guided
Horses
Indeed
Iron
Mouths
Obey
Obeying
Remember
Round
Turn