James 3:1

Condemnation
Eager
Greater
Hardly
Heavier
Incur
Judged
Judgement
Judgment
Masters
Others
Receive
Severer
Teach
Teachers
Undergo

Brethren
Brothers
Condemnation
Eager
Greater
Hardly
Heavier
Incur
Judged
Judgement
Judgment
Masters
Receive
Severer
Stricter
Strictly
Strictness
Teach
Teachers
Undergo

Brethren
Brothers
Condemnation
Eager
Greater
Hardly
Heavier
Incur
Judged
Judgement
Judgment
Masters
Receive
Severer
Stricter
Strictly
Strictness
Teach
Teachers
Undergo
<< James 3:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

King James Bible
My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

American King James Version
My brothers, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

American Standard Version
Be not many of you teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

Douay-Rheims Bible
Be ye not many masters, my brethren, knowing that you receive the greater judgment.

Darby Bible Translation
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.

English Revised Version
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.

Webster's Bible Translation
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

World English Bible
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

Young's Literal Translation
Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μή πολύς διδάσκαλος γίνομαι ἀδελφός ἐγώ εἴδω ὅτι μέγας κρίμα λαμβάνω

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα ληψόμεθα·

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε ἀδελφοί μου εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα ληψόμεθα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε, ἀδελφοί μου, εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort
μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα λημψομεθα

James 3:1 Hebrew Bible
אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis

Santiago 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros , sabiendo que recibiremos un juicio más severo.

Santiago 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Hermanos míos, que no se hagan maestros muchos de ustedes , sabiendo que recibiremos un juicio más severo (mayor condenación).

Santiago 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

Santiago 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

Santiago 3:1 Spanish: Modern
Hermanos míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos juicio más riguroso;

Jacques 3:1 French: Louis Segond (1910)
Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.

Jacques 3:1 French: Darby
Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère;

Jacques 3:1 French: Martin (1744)
Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres; sachant que nous [en] recevrons une plus grande condamnation.

Jacques 3:1 French: Ostervald (1744)
Mes frères, qu'il n'y en ait pas parmi vous beaucoup qui enseignent, car nous encourrons un jugement plus sévère.

Jakobus 3:1 German: Luther (1912)
Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

Jakobus 3:1 German: Luther (1545)
Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein; und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden.

Jakobus 3:1 German: Elberfelder (1871)
Seid nicht viele Lehrer, meine Brüder, da ihr wisset, daß wir ein schwereres (W. größeres) Urteil (O. Gericht) empfangen werden; denn wir alle straucheln oft. (O. viel, in vieler Hinsicht)

雅 各 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 弟 兄 們 , 不 要 多 人 作 師 傅 , 因 為 曉 得 我 們 要 受 更 重 的 判 斷 。

雅 各 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 弟 兄 们 , 不 要 多 人 作 师 傅 , 因 为 晓 得 我 们 要 受 更 重 的 判 断 。

雅 各 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要制伏舌头

雅 各 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要制伏舌頭我的弟兄們,你們不應該有太多人作教師,因為知道我們作教師的將受更嚴厲的審判。
My brethren be not many masters knowing that we shall receive the greater condemnation


μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
πολλοι  adjective - nominative plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
διδασκαλοι  noun - nominative plural masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
γινεσθε  verb - present middle or passive deponent imperative - second person
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
αδελφοι  noun - vocative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
ειδοτες  verb - perfect active participle - nominative plural masculine
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
μειζον  adjective - accusative singular neuter - comparative or contracted
megas  meg'-as:  big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years.
κριμα  noun - accusative singular neuter
krima  kree'-mah:  a decision (the function or the effect, for or against (crime) -- avenge, condemned, condemnation, damnation, go to law, judgment.
ληψομεθα  verb - future middle deponent indicative - first person
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)

James 3:1 Multilingual Bible

Jacques 3:1 French

Santiago 3:1 Biblia Paralela

雅 各 書 3:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Condemnation
Eager
Greater
Hardly
Heavier
Incur
Judged
Judgement
Judgment
Masters
Others
Receive
Severer
Teach
Teachers
Undergo

Brethren
Brothers
Condemnation
Eager
Greater
Hardly
Heavier
Incur
Judged
Judgement
Judgment
Masters
Receive
Severer
Stricter
Strictly
Strictness
Teach
Teachers
Undergo

Brethren
Brothers
Condemnation
Eager
Greater
Hardly
Heavier
Incur
Judged
Judgement
Judgment
Masters
Receive
Severer
Stricter
Strictly
Strictness
Teach
Teachers
Undergo