
Let there more work be laid upon the men that they may labour therein and let them not regard vain words Let there more work `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. be laid kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. upon the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that they may labour `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application therein and let them not regard sha`ah (shaw-aw') to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered vain sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
 New American Standard Bible (©1995) "Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words."King James Bible Let there more work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard vain words. American King James Version Let there more work be laid on the men, that they may labor therein; and let them not regard vain words. American Standard Version Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words. Douay-Rheims Bible Let them be oppressed, with works, and let them fulfill them: that they may not regard lying words. Darby Bible Translation Let them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words. English Revised Version Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words. Webster's Bible Translation Let more work be laid upon the men, that they may labor therein: and let them not regard vain words. World English Bible Let heavier work be laid on the men, that they may labor therein; and don't let them pay any attention to lying words." Young's Literal Translation let the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus Éxodo 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Recárguese el trabajo sobre estos hombres, para que estén ocupados en él y no presten atención a palabras falsas. Éxodo 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Recárguese el trabajo sobre estos hombres, para que estén ocupados en él y no presten atención a palabras falsas." Éxodo 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan á palabras de mentira. Éxodo 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras de mentira. Éxodo 5:9 Spanish: Modern Hágase más pesado el trabajo de los hombres, para que se ocupen en él y no presten atención a palabras mentirosas. Exode 5:9 French: Louis Segond (1910) Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge. Exode 5:9 French: Darby Que le service pèse sur ces hommes, et qu'ils s'y occupent, et ne regardent pas à des paroles de mensonge. Exode 5:9 French: Martin (1744) Que la servitude soit aggravée sur ces gens-là, et qu'ils s'occupent, et ne s'amusent plus à des paroles de mensonge. Exode 5:9 French: Ostervald (1744) Qu'on accable ces gens de travail, et qu'ils s'y occupent, et ne regardent point à des paroles de mensonge. 2 Mose 5:9 German: Luther (1912) Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede. 2 Mose 5:9 German: Luther (1545) Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede! 2 Mose 5:9 German: Elberfelder (1871) Schwer laste der Dienst auf den Männern, daß sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs. 出 埃 及 記 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 這 些 人 身 上 , 叫 他 們 勞 碌 , 不 聽 虛 謊 的 言 語 。 出 埃 及 記 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 这 些 人 身 上 , 叫 他 们 劳 碌 , 不 听 虚 谎 的 言 语 。 出 埃 及 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要把更重的工作加在这些人的身上,好使他们专心作工,不听谎言。” 出 埃 及 記 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要把更重的工作加在這些人的身上,好使他們專心作工,不聽謊言。”  Attention Dazzled Harder Heavier Heavy Labor Labour Laid Lies Lying Pay Regard Service Therein Vain Working
 Attention Dazzled Harder Heavier Heavy Labour Laid Pay Regard Service Therein Vain Words Work Working
 Attention Dazzled Harder Heavier Heavy Labour Laid Pay Regard Service Therein Vain Words Work Working
Exodus 5:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |