New American Standard Bible (©1995) So He let him alone. At that time she said, "You are a bridegroom of blood "-- because of the circumcision.King James Bible So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. American King James Version So he let him go: then she said, A bloody husband you are, because of the circumcision. American Standard Version So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou , because of the circumcision. Douay-Rheims Bible And he let him go after she had said A bloody spouse art thou to me, because of the circumcision. Darby Bible Translation And he let him go. Then she said, A bloody husband because of the circumcision. English Revised Version So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood art thou, because of the circumcision. Webster's Bible Translation So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. World English Bible So he let him alone. Then she said, "You are a bridegroom of blood," because of the circumcision. Young's Literal Translation and He desisteth from him: then she said, 'A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dimisit eum postquam dixerat sponsus sanguinum ob circumcisionem Éxodo 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Dios lo dejó. Ella había dicho entonces: Eres esposo de sangre, a causa de la circuncisión. Éxodo 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Dios lo dejó. Pues ella había dicho: "Eres esposo de sangre," a causa de la circuncisión. Éxodo 4:26 Spanish: Reina Valera (1909) Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, á causa de la circuncisión. Éxodo 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces se apartó de él. Y ella le dijo: Esposo de sangre, a causa de la circuncisión. Éxodo 4:26 Spanish: Modern Entonces le dejó. Ella había dicho "esposo de sangre" a causa de la circuncisión. Exode 4:26 French: Louis Segond (1910) Et l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision. Exode 4:26 French: Darby Et l'Éternel le laissa. Alors elle dit: Époux de sang! à cause de la circoncision. Exode 4:26 French: Martin (1744) Alors [l'Eternel] se retira de lui; et elle dit : époux de sang; à cause de la circoncision. Exode 4:26 French: Ostervald (1744) Et l'Éternel le laissa. Elle dit alors: Époux de sang! à cause de la circoncision. 2 Mose 4:26 German: Luther (1912) Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen. 2 Mose 4:26 German: Luther (1545) Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen. 2 Mose 4:26 German: Elberfelder (1871) Da ließ er von ihm ab. Damals sprach sie "Blutbräutigam" der Beschneidung wegen. 出 埃 及 記 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 耶 和 華 才 放 了 他 。 西 坡 拉 說 : 你 因 割 禮 就 是 血 郎 了 。 出 埃 及 記 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 耶 和 华 才 放 了 他 。 西 坡 拉 说 : 你 因 割 礼 就 是 血 郎 了 。 出 埃 及 記 4:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,耶和华才放了他。那时西坡拉说:“你是血郎,是因为割礼的缘故。” 出 埃 及 記 4:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,耶和華才放了他。那時西坡拉說:“你是血郎,是因為割禮的緣故。” So he let him go then she said A bloody husband thou art because of the circumcision So he let him go raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) then she said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) A bloody dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) husband chathan (khaw-thawn') a relative by marriage (especially through the bride); figuratively, a circumcised child (as a species of religious espousal) -- bridegroom, husband, son in law. thou art because of the circumcision muwlah (moo-law') circumcision -- circumcision.Exodus 4:26 Multilingual Bible Exode 4:26 French Éxodo 4:26 Biblia Paralela 出 埃 及 記 4:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |