New American Standard Bible (©1995) 'Do not concern yourselves with your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.'"King James Bible Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.  Belongings Best Concern Egypt Eye Furniture Goods Pity Regard Regret Stuff Vessels Yours Yourselves
 Belongings Best Concern Egypt Eye Furniture Good Goods Mind Pity Regard Regret Stuff Thought Vessels Yourselves
 Belongings Best Concern Egypt Eye Furniture Good Goods Mind Pity Regard Regret Stuff Thought Vessels YourselvesAmerican King James Version Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is your's. American Standard Version Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours. Bible in Basic English And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours. Douay-Rheims Bible And leave nothing of your house- hold stuff: for all the riches of Egypt shall be yours. Darby Bible Translation And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours. English Revised Version Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours. Webster's Bible Translation Also regard not your furniture; for the good of all the land of Egypt is yours. World English Bible Also, don't concern yourselves about your belongings, for the good of all of the land of Egypt is yours." Young's Literal Translation and your eye hath no pity on your vessels, for the good of all the land of Egypt is yours.'
Génesis 45:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y no os preocupéis por vuestras posesiones personales, pues lo mejor de toda la tierra de Egipto es vuestro. Génesis 45:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y no se preocupen por sus posesiones personales, pues lo mejor de toda la tierra de Egipto es de ustedes.'" Génesis 45:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y no se os dé nada de vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro. Génesis 45:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro. Génesis 45:20 Spanish: Modern No echéis de menos vuestras pertenencias, porque lo mejor de toda la tierra de Egipto será vuestro." Genèse 45:20 French: Louis Segond (1910) Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il y a de meilleur dans tout le pays d'Egypte sera pour vous. Genèse 45:20 French: Darby Que vos yeux ne regrettent pas vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Égypte sera à vous. Genèse 45:20 French: Martin (1744) Ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Egypte sera à vous. Genèse 45:20 French: Ostervald (1744) Et ne regrettez point vos meubles; car le meilleur de tout le pays d'Égypte sera à vous. 1 Mose 45:20 German: Luther (1912) und sehet euren Hausrat nicht an; denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein. 1 Mose 45:20 German: Luther (1545) Und sehet euren Hausrat nicht an, denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein. 1 Mose 45:20 German: Elberfelder (1871) Und laßt es euch nicht leid sein um euren Hausrat, denn das Beste des ganzen Landes Ägypten soll euer sein. 創 世 記 45:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 眼 中 不 要 愛 惜 你 們 的 家 具 , 因 為 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 們 的 。 創 世 記 45:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 们 的 。 創 世 記 45:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’” 創 世 記 45:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不要顧惜你們的家具,因為埃及全地美好的產物都是你們的。’” |  Also `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) regard chuwc (khoos) to cover, i.e. (figuratively) to compassionate -- pity, regard, spare. not your stuff kliy (kel-ee') something prepared, i.e. any apparatus (as an implement, utensil, dress, vessel or weapon) -- armour (-bearer), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture, instrument, jewel, that is made of, one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever. for the good tuwb (toob) good (as a noun), in the widest sense, especially goodness (superlative concretely, the best), beauty, gladness, welfare of all the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. is yours Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ne dimittatis quicquam de supellectili vestra quia omnes opes Aegypti vestrae erunt New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: about all be because belongings best concern Do Egypt for goods is land mind Never not of the will with your yours' yourselves Genesis 45:20 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|