Genesis 20:15

Abimelech
Abim'elech
Dwell
Eyes
Good
Live
Please
Pleases
Pleaseth
Seems
Settle
Whatever
Wherever

Abimelech
Abim'elech
Behold
Dwell
Please
Pleases
Pleaseth
Seems
Settle
Whatever
Wherever

Abimelech
Abim'elech
Behold
Dwell
Please
Pleases
Pleaseth
Seems
Settle
Whatever
Wherever
<< Genesis 20:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Abimelech said, "Behold, my land is before you; settle wherever you please."

King James Bible
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

American King James Version
And Abimelech said, Behold, my land is before you: dwell where it pleases you.

American Standard Version
And Abimelech said, Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee.

Douay-Rheims Bible
And said: The land is before you, dwell wheresoever it shall please thee.

Darby Bible Translation
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.

English Revised Version
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Webster's Bible Translation
And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

World English Bible
Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."

Young's Literal Translation
and Abimelech saith, 'Lo, my land is before thee, where it is good in thine eyes, dwell;'

בראשית 20:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה אַרְצִ֖י לְפָנֶ֑יךָ בַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ שֵֽׁב׃

בראשית 20:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אבימלך הנה ארצי לפניך בטוב בעיניך שב׃

בראשית 20:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ בַּטֹּוב בְּעֵינֶיךָ שֵׁב׃

בראשית 20:15 Hebrew Bible
ויאמר אבימלך הנה ארצי לפניך בטוב בעיניך שב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita

Génesis 20:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo Abimelec: He aquí, mi tierra está delante de ti; habita donde quieras.

Génesis 20:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y le dijo Abimelec: "Mi tierra está delante de ti. Habita donde quieras."

Génesis 20:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Abimelech: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Génesis 20:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Génesis 20:15 Spanish: Modern
Y le dijo Abimelec: --He aquí mi tierra está delante de ti. Habita donde bien te parezca.

Genèse 20:15 French: Louis Segond (1910)
Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.

Genèse 20:15 French: Darby
Voici, mon pays est devant toi; habite où il te plaira.

Genèse 20:15 French: Martin (1744)
Et [lui] dit : Voici mon pays est à ta disposition, demeure où il te plaira.

Genèse 20:15 French: Ostervald (1744)
Et Abimélec dit: Voici, mon pays est à ta disposition; habite où il te plaira.

1 Mose 20:15 German: Luther (1912)
und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.

1 Mose 20:15 German: Luther (1545)
und sprach: Siehe da, mein Land stehet dir offen; wohne, wo dir's wohlgefällt.

1 Mose 20:15 German: Elberfelder (1871)
Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, wo es gut ist in deinen Augen.

創 世 記 20:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 米 勒 又 說 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 隨 意 居 住 ;

創 世 記 20:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 米 勒 又 说 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 随 意 居 住 ;

創 世 記 20:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚比米勒说:“看哪,我的国土都在你面前,你喜欢哪里,就住在哪里吧。”

創 世 記 20:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞比米勒說:“看哪,我的國土都在你面前,你喜歡哪裡,就住在哪裡吧。”
And Abimelech said Behold my land is before thee dwell where it pleaseth __ thee


And Abimelech
'Abiymelek  (ab-ee-mel'-ek)
father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Behold my land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
is before thee
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
dwell
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
where it pleaseth
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
thee

Genesis 20:15 Multilingual Bible

Genèse 20:15 French

Génesis 20:15 Biblia Paralela

創 世 記 20:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abimelech
Abim'elech
Dwell
Eyes
Good
Live
Please
Pleases
Pleaseth
Seems
Settle
Whatever
Wherever

Abimelech
Abim'elech
Behold
Dwell
Please
Pleases
Pleaseth
Seems
Settle
Whatever
Wherever

Abimelech
Abim'elech
Behold
Dwell
Please
Pleases
Pleaseth
Seems
Settle
Whatever
Wherever