New American Standard Bible (©1995) But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.King James Bible But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; American King James Version But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he has committed all that he has to my hand; American Standard Version But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand: Douay-Rheims Bible But he, in no wise consenting to that wicked act, said to her: Behold, my master hath delivered all things to me, and knoweth not what he hath in his own house: Darby Bible Translation But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master takes cognizance of nothing with me: what is in the house, and all that he has, he has given into my hand. English Revised Version But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath put all that he hath into my hand; Webster's Bible Translation But he refused, and said to his master's wife, Behold, my master knoweth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand: World English Bible But he refused, and said to his master's wife, "Behold, my master doesn't know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand. Young's Literal Translation and he refuseth, and saith unto his lord's wife, 'Lo, my lord hath not known what is with me in the house, and all that he hath he hath given into my hand; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui nequaquam adquiescens operi nefario dixit ad eam ecce dominus meus omnibus mihi traditis ignorat quid habeat in domo sua Génesis 39:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero él rehusó y dijo a la mujer de su amo: Estando yo aquí, mi amo no se preocupa de nada en la casa, y ha puesto en mi mano todo lo que posee. Génesis 39:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero él rehusó y dijo a la mujer de su amo: "Estando yo aquí, mi amo no se preocupa de nada en la casa, y ha puesto en mi mano todo lo que posee. Génesis 39:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y él no quiso, y dijo á la mujer de su señor: He aquí que mi señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene: Génesis 39:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él no quiso, y dijo a la mujer de su señor: He aquí que mi señor no sabe conmigo lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene. Génesis 39:8 Spanish: Modern Él rehusó y dijo a la mujer de su señor: --He aquí que mi señor, teniéndome a mí, no se preocupa de nada de cuanto hay en la casa. Ha puesto en mis manos todo cuanto tiene. Genèse 39:8 French: Louis Segond (1910) Il refusa, et dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend avec moi connaissance de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. Genèse 39:8 French: Darby Et il refusa, et dit à la femme de son seigneur: Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui. Genèse 39:8 French: Martin (1744) Mais il le refusa, et dit à la femme de son maître : Voici, mon maître n'entre en aucune connaissance avec moi des choses qui sont dans sa maison, et il m'a remis entre les mains tout ce qui lui appartient. Genèse 39:8 French: Ostervald (1744) Mais il refusa, et il dit à la femme de son maître: Voici, mon maître ne prend connaissance avec moi de rien dans la maison, et il a remis entre mes mains tout ce qui lui appartient. 1 Mose 39:8 German: Luther (1912) Er weigerte sich aber und sprach zu ihr: Siehe, mein Herr nimmt sich keines Dinges an vor mir, was im Hause ist, und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan, 1 Mose 39:8 German: Luther (1545) Er weigerte sich's aber und sprach zu ihr: Siehe, mein HERR nimmt sich nichts an vor mir, was im Hause ist; und alles, was er hat, das hat er unter meine Hände getan; 1 Mose 39:8 German: Elberfelder (1871) Er aber weigerte sich und sprach zu dem Weibe seines Herrn: Siehe, mein Herr kümmert sich um nichts bei mir im Hause; und alles, was er hat, hat er in meine Hand gegeben. 創 世 記 39:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 不 從 , 對 他 主 人 的 妻 說 : 看 哪 , 一 切 家 務 , 我 主 人 都 不 知 道 ; 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 裡 。 創 世 記 39:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 : 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 ; 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。 創 世 記 39:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约瑟不肯,对他主人的妻子说:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手里。 創 世 記 39:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約瑟不肯,對他主人的妻子說:“你看,家中的事我主人一概不管;他把他所有的一切,都交在我的手裡。 But he refused and said unto his master's wife Behold my master wotteth not what is with me in the house and he hath committed all that he hath to my hand But he refused ma'en (maw-ane') to refuse -- refuse, utterly. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his master's 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman Behold my master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. wotteth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially not what is with me in the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and he hath committed nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) all that he hath yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are to my hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Genesis 39:8 Multilingual Bible Genèse 39:8 French Génesis 39:8 Biblia Paralela 創 世 記 39:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |