Exodus 21:18

<< Exodus 21:18 >>

And if men strive together and one smite another with a stone or with his fist and he die not but keepeth his bed
And if men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
strive
riyb  (reeb)
to toss, i.e. grapple; mostly figuratively, to wrangle, i.e. hold a controversy; (by implication) to defend
together and one
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
smite
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
another
rea`  (ray'-ah)
an associate (more or less close) -- brother, companion, fellow, friend, husband, lover, neighbour, (an-)other.
with a stone
'eben  (eh'-ben)
a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s).
or
'ow  (o)
desire (and so probably in Prov. 31:4); hence (by way of alternative) or, also if -- also, and, either, if, at the least, nor, or, otherwise, then, whether.
with his fist
'egroph  (eg-rofe')
the clenched hand -- fist.
and he die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
not but keepeth
naphal  (naw-fal')
to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
his bed
mishkab  (mish-kawb')
a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with.

New American Standard Bible (©1995)
"If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,

King James Bible
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

American King James Version
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:

American Standard Version
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;

Douay-Rheims Bible
If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:

Darby Bible Translation
And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to his bed,

English Revised Version
And if men contend, and one smiteth the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed:

Webster's Bible Translation
And if men contend together, and one shall smite another with a stone, or with his fist, and he shall not die, but keep his bed:

World English Bible
"If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn't die, but is confined to bed;

Young's Literal Translation
'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;

שמות 21:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן אֹ֣ו בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃

שמות 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וכי־יריבן אנשים והכה־איש את־רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃

שמות 21:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְכִי־יְרִיבֻן אֲנָשִׁים וְהִכָּה־אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אֹו בְאֶגְרֹף וְלֹא יָמוּת וְנָפַל לְמִשְׁכָּב׃

שמות 21:18 Hebrew Bible
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo

Éxodo 21:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

Éxodo 21:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Si dos hombres riñen y uno hiere al otro con una piedra o con el puño, y no muere, pero guarda cama,

Éxodo 21:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere á su prójimo con piedra ó con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;

Éxodo 21:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Además, si algunos riñeren, y alguno hiriere a su prójimo con piedra o con el puño, y no muriere, pero cayere en cama;

Éxodo 21:18 Spanish: Modern
Cuando algunos hombres peleen y uno hiera al otro con una piedra o con el puño, y éste no muera pero caiga en cama;

Exode 21:18 French: Louis Segond (1910)
Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

Exode 21:18 French: Darby
Et si des hommes contestent entre eux, et que l'un frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, et qu'il ne meure pas, mais tienne le lit:

Exode 21:18 French: Martin (1744)
Si quelques-uns ont eu querelle, et que l'un ait frappé l'autre d'une pierre, ou du poing, dont il ne soit point mort, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;

Exode 21:18 French: Ostervald (1744)
Quand des hommes se querelleront, et que l'un frappera l'autre d'une pierre, ou du poing, de telle sorte qu'il n'en meure pas, mais qu'il soit obligé de se mettre au lit;

2 Mose 21:18 German: Luther (1912)
Wenn Männer mit einander hadern und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:

2 Mose 21:18 German: Luther (1545)
Wenn sich Männer miteinander hadern, und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:

2 Mose 21:18 German: Elberfelder (1871)
Und wenn Männer hadern, und einer schlägt den anderen mit einem Steine oder mit der Faust, und er stirbt nicht, sondern wird bettlägerig:

出 埃 及 記 21:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 彼 此 相 爭 , 這 個 用 石 頭 或 是 拳 頭 打 那 個 , 尚 且 不 至 於 死 , 不 過 躺 臥 在 床 ,

出 埃 及 記 21:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 彼 此 相 争 , 这 个 用 石 头 或 是 拳 头 打 那 个 , 尚 且 不 至 於 死 , 不 过 躺 卧 在 床 ,

出 埃 及 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,

出 埃 及 記 21:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“如果人彼此爭論,一個用石頭或拳頭打另一個,但他還沒有死,不過要躺在床上,


Bed Blow Causing Confined Contend Death Die Dispute Doesn't Fallen Fight Fist Gives Hits Keepeth Keeps Making Neighbour Quarrel Remains Shut Smite Smitten Stone Strike Strikes Strive

Bed Blow Causing Confined Contend Death Die Dispute Fallen Fight Fist Gives Hand Hits Keepeth Keeps Neighbour Quarrel Shut Smite Smitten Stone Strikes Strive Together

Bed Blow Causing Confined Contend Death Die Dispute Fallen Fight Fist Gives Hand Hits Keepeth Keeps Neighbour Quarrel Shut Smite Smitten Stone Strikes Strive Together

Exodus 21:18 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible