New American Standard Bible (©1995) "If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,King James Bible And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; American King James Version And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; American Standard Version And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein, Douay-Rheims Bible If a man open a pit, and dig one, and cover it not, and an ox or an ass fall into it, Darby Bible Translation And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it, English Revised Version And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein, Webster's Bible Translation And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass shall fall into it; World English Bible "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it, Young's Literal Translation 'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam Éxodo 21:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si alguno destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno, Éxodo 21:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si alguien destapa un pozo, o cava un pozo y no lo cubre, y cae en él un buey o un asno, Éxodo 21:33 Spanish: Reina Valera (1909) Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno, Éxodo 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si alguno abriere alguna cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno, Éxodo 21:33 Spanish: Modern Cuando alguien deje abierta o cave una cisterna, y no la cubra, y allí caiga un buey o un asno, Exode 21:33 French: Louis Segond (1910) Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne, Exode 21:33 French: Darby Et si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu'un boeuf ou un âne y tombe, Exode 21:33 French: Martin (1744) Si quelqu'un découvre une fosse, ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne, Exode 21:33 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un ouvre une fosse ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne, 2 Mose 21:33 German: Luther (1912) So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein, {~} 2 Mose 21:33 German: Luther (1545) so jemand eine Grube auftut, oder gräbt eine Grube und decket sie nicht zu, und fällt darüber ein Ochse oder Esel hinein, 2 Mose 21:33 German: Elberfelder (1871) Und wenn jemand eine Grube öffnet, oder wenn jemand eine Grube gräbt und sie nicht zudeckt, und es fällt ein Ochse oder ein Esel hinein, 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 敞 著 井 口 , 或 挖 井 不 遮 蓋 , 有 牛 或 驢 掉 在 裡 頭 , 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 敞 着 井 口 , 或 挖 井 不 遮 盖 , 有 牛 或 驴 掉 在 里 头 , 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible: NCV (Simplified) 伤害牲畜的赔偿条例“如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面, 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible: NCV (Traditional) 傷害牲畜的賠償條例“如果有人把井敞開,或是有人挖了井,而不把井口遮蓋,以致有牛或驢掉進裡面, And if a man shall open a pit or if a man shall dig a pit and not cover it and an ox or an ass fall therein And if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shall open pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve a pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. or if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shall dig karah (kaw-raw') to dig; figuratively, to plot; generally, to bore or open -- dig, make (a banquet), open. a pit bowr (bore) a pit hole (especially one used as a cistern or a prison) -- cistern, dungeon, fountain, pit, well. and not cover kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. it and an ox showr (shore) a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox or an ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. fall naphal (naw-fal') to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative) thereinExodus 21:33 Multilingual Bible Exode 21:33 French Éxodo 21:33 Biblia Paralela 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |