New American Standard Bible (©1995) "If the thief is caught while breaking in and is struck so that he dies, there will be no bloodguiltiness on his account.King James Bible If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. American King James Version If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. American Standard Version If the thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him. Douay-Rheims Bible If a thief be found breaking open a house or undermining it, and be wounded so as to die: he that slew him shall not be guilty of blood. Darby Bible Translation If the thief be encountered breaking in, and be smitten so that he die, there shall be no blood-guiltiness for him. English Revised Version If the thief be found breaking in, and be smitten that he die, there shall be no bloodguiltiness for him. Webster's Bible Translation If a thief shall be found breaking through, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. World English Bible If the thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no guilt of bloodshed for him. Young's Literal Translation 'If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus et accepto vulnere mortuus fuerit percussor non erit reus sanguinis Éxodo 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no habrá culpabilidad de sangre; Éxodo 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no será homicidio. Éxodo 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte. Éxodo 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que lo hirió no será culpado de su muerte. Éxodo 22:2 Spanish: Modern Si un ladrón es hallado forzando una casa, y es herido y muere, no hay castigo. Exode 22:2 French: Louis Segond (1910) Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu'il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui; Exode 22:2 French: Darby Si le voleur est trouvé commettant effraction, et qu'il soit frappé et qu'il meure, il n'y aura pas coulpe de sang pour lui. Exode 22:2 French: Martin (1744) Que si le larron est trouvé en fracture, et est frappé de sorte qu'il en meure, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre. Exode 22:2 French: Ostervald (1744) Si le larron est trouvé faisant effraction, et est frappé à mort, celui qui l'aura frappé ne sera point coupable de meurtre. 2 Mose 22:2 German: Luther (1912) 22:1 Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird dabei geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein Blutgericht über jenen lassen gehen. 2 Mose 22:2 German: Luther (1545) Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird drob geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein Blutgericht über jenen lassen gehen. 2 Mose 22:2 German: Elberfelder (1871) Wenn der Dieb beim Einbruch betroffen wird, und er wird geschlagen, daß er stirbt, so ist es ihm (d. h. dem Schläger des Diebes; O. so ist seinetwegen, d. h. des Diebes wegen; so auch V. 3) keine Blutschuld; 出 埃 及 記 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 遇 見 賊 挖 窟 窿 , 把 賊 打 了 , 以 至 於 死 , 就 不 能 為 他 有 流 血 的 罪 。 出 埃 及 記 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 遇 见 贼 挖 窟 窿 , 把 贼 打 了 , 以 至 於 死 , 就 不 能 为 他 有 流 血 的 罪 。 出 埃 及 記 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) “窃贼挖窟窿入屋的时候,如果被人发现,把他打了,以致打死,打死人的就没有流人血的罪。(本节在《马索拉抄本》为22:1) 出 埃 及 記 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) “竊賊挖窟窿入屋的時候,如果被人發現,把他打了,以致打死,打死人的就沒有流人血的罪。(本節在《馬索拉抄本》為22:1) If a thief be found breaking up and be smitten that he die there shall no blood be shed for him If a thief gannab (gaw-nab') a stealer -- thief. be found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present breaking up machtereth (makh-teh'-reth) a burglary; figuratively, unexpected examination -- breaking up, secret search. and be smitten nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) that he die muwth (mooth) causatively, to kill there shall no blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) be shed for himExodus 22:2 Multilingual Bible Exode 22:2 French Éxodo 22:2 Biblia Paralela 出 埃 及 記 22:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |