New American Standard Bible (©1995) In the same way God, desiring even more to show to the heirs of the promise the unchangeableness of His purpose, interposed with an oath,King James Bible Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: American King James Version Wherein God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: American Standard Version Wherein God, being minded to show more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath; Douay-Rheims Bible Wherein God, meaning more abundantly to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed an oath: Darby Bible Translation Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath, English Revised Version Wherein God, being minded to shew more abundantly unto the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath: Webster's Bible Translation Wherein God, willing more abundantly to show to the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: World English Bible In this way God, being determined to show more abundantly to the heirs of the promise the immutability of his counsel, interposed with an oath; Young's Literal Translation in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ὅς περισσότερον βούλομαι ὁ θεός ἐπιδείκνυμι ὁ κληρονόμος ὁ ἐπαγγελία ὁ ἀμετάθετος ὁ βουλή αὐτός μεσιτεύω ὅρκος ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ Θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ, ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν ᾧ περισσότερον βουλόμενος ὁ θεὸς ἐπιδεῖξαι τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας τὸ ἀμετάθετον τῆς βουλῆς αὐτοῦ ἐμεσίτευσεν ὅρκῳ, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort εν ω περισσοτερον βουλομενος ο θεος επιδειξαι τοις κληρονομοις της επαγγελιας το αμεταθετον της βουλης αυτου εμεσιτευσεν ορκω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in quo abundantius volens Deus ostendere pollicitationis heredibus inmobilitatem consilii sui interposuit iusiurandum Hebreos 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por lo cual Dios, deseando mostrar más plenamente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su propósito, interpuso un juramento, Hebreos 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por lo cual Dios, deseando mostrar más plenamente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de Su propósito, interpuso (garantizó) un juramento, Hebreos 6:17 Spanish: Reina Valera (1909) Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento; Hebreos 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento, Hebreos 6:17 Spanish: Modern Por esto Dios, queriendo demostrar de modo convincente a los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento Hébreux 6:17 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi Dieu, voulant montrer avec plus d'évidence aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par un serment, Hébreux 6:17 French: Darby Et Dieu, voulant en cela montrer plus abondamment aux héritiers de la promesse l'immutabilité de son conseil, est intervenu par un serment, Hébreux 6:17 French: Martin (1744) C'est pourquoi Dieu voulant faire mieux connaître aux héritiers de la promesse la fermeté immuable de son conseil, il y a fait intervenir le serment : Hébreux 6:17 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, Dieu voulant montrer encore mieux aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par le serment; Hebraeer 6:17 German: Luther (1912) So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan, Hebraeer 6:17 German: Luther (1545) Aber Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankete, hat er einen Eid dazugetan, Hebraeer 6:17 German: Elberfelder (1871) worin (O. weshalb) Gott, da er den Erben der Verheißung die Unwandelbarkeit seines Ratschlusses überschwenglicher beweisen wollte, mit einem Eide ins Mittel getreten ist, 希 伯 來 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 照 樣 , 神 願 意 為 那 承 受 應 許 的 人 格 外 顯 明 他 的 旨 意 是 不 更 改 的 , 就 起 誓 為 證 。 希 伯 來 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 照 样 , 神 愿 意 为 那 承 受 应 许 的 人 格 外 显 明 他 的 旨 意 是 不 更 改 的 , 就 起 誓 为 证 。 希 伯 來 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。 希 伯 來 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣, 神定意向那些承受應許的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保證。 Wherein __ God willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel confirmed it by an oath εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. περισσοτερον adjective - nominative singular neuter - comparative or contracted perissoteron  per-is-sot'-er-on: in a more superabundant way -- more abundantly, a great deal, far more. βουλομενος verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine boulomai  boo'-lom-ahee: to will, i.e. (reflexively) be willing -- be disposed, minded, intend, list, (be, of own) will (-ing). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). επιδειξαι verb - aorist active middle or passive deponent epideiknumi  ep-ee-dike'-noo-mee:  to exhibit (physically or mentally) -- shew. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κληρονομοις noun - dative plural masculine kleronomos  klay-ron-om'-os: a sharer by lot, i.e. inheritor; by implication, a possessor -- heir. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. επαγγελιας noun - genitive singular feminine epaggelia  ep-ang-el-ee'-ah: an announcement (for information, assent or pledge; especially a divine assurance of good) -- message, promise. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμεταθετον adjective - accusative singular neuter ametathetos  am-et-ath'-et-os: unchangeable, or (neuter as abstract) unchangeability -- immutable(-ility). της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βουλης noun - genitive singular feminine boule  boo-lay': volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose -- + advise, counsel, will. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εμεσιτευσεν verb - aorist active indicative - third person singular mesiteuo  mes-it-yoo'-o: to interpose (as arbiter), i.e (by implication) to ratify (as surety) -- confirm. ορκω noun - dative singular masculine horkos  hor'-kos: a limit, i.e. (sacred) restraint (specially, an oath) -- oath.Hebrews 6:17 Multilingual Bible Hébreux 6:17 French Hebreos 6:17 Biblia Paralela 希 伯 來 書 6:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |