Ephesians 1:11

<< Ephesians 1:11 >>

In whom also we have obtained an inheritance being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εκληρωθημεν  verb - aorist passive indicative - first person
kleroo  klay-ro'-o:  to allot, i.e. (figuratively) to assign (a privilege) -- obtain an inheritance.
προορισθεντες  verb - aorist passive participle - nominative plural masculine
proorizo  pro-or-id'-zo:  to limit in advance, i.e. (figuratively) predetermine -- determine before, ordain, predestinate.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
προθεσιν  noun - accusative singular feminine
prothesis  proth'-es-is:  a setting forth, i.e. (figuratively) proposal (intention); specially, the show-bread (in the Temple) as exposed before God -- purpose, shew(-bread).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ενεργουντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
energeo  en-erg-eh'-o:  to be active, efficient -- do, (be) effectual (fervent), be mighty in, shew forth self, work (effectually in).
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βουλην  noun - accusative singular feminine
boule  boo-lay':  volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose -- + advise, counsel, will.
του  definite article - genitive singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεληματος  noun - genitive singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

King James Bible
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

American King James Version
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will:

American Standard Version
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;

Douay-Rheims Bible
In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will.

Darby Bible Translation
in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,

English Revised Version
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;

Webster's Bible Translation
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

World English Bible
in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;

Young's Literal Translation
in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ὅς καί κληρόω προορίζω κατά πρόθεσις ὁ ὁ πᾶς ἐνεργέω κατά ὁ βουλή ὁ θέλημα αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν αὐτῷ ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν αὐτῷ. Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
εν αυτω εν ω και εκληρωθημεν προορισθεντες κατα προθεσιν του τα παντα ενεργουντος κατα την βουλην του θεληματος αυτου

Ephesians 1:11 Hebrew Bible
אשר גם לקחנו בו נחלתנו אנחנו המיעדים לה מאז במחשבת פעל הכל כעצת חפצו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae

Efesios 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
también hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que obra todas las cosas conforme al consejo de su voluntad,

Efesios 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
También en El hemos obtenido herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de Aquél que obra todas las cosas conforme al consejo de Su voluntad,

Efesios 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

Efesios 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En él digo , en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

Efesios 1:11 Spanish: Modern
En él también recibimos herencia, habiendo sido predestinados según el propósito de aquel que realiza todas las cosas conforme al consejo de su voluntad,

Éphésiens 1:11 French: Louis Segond (1910)
En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,

Éphésiens 1:11 French: Darby
en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,

Éphésiens 1:11 French: Martin (1744)
En qui aussi nous sommes faits son héritage, ayant été prédestinés, suivant la résolution de celui qui accomplit avec efficace toutes choses, selon le conseil de sa volonté;

Éphésiens 1:11 French: Ostervald (1744)
C'est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés, d'après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le dessein de sa volonté;

Epheser 1:11 German: Luther (1912)
durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,

Epheser 1:11 German: Luther (1545)
durch welchen wir auch zum Erbteil kommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirket nach dem Rat seines Willens,

Epheser 1:11 German: Elberfelder (1871)
in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, (O. zu Erben gemacht worden sind) die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens,

以 弗 所 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 也 在 他 裡 面 得 ( 或 作 : 成 ) 了 基 業 ; 這 原 是 那 位 隨 己 意 行 、 做 萬 事 的 , 照 著 他 旨 意 所 預 定 的 ,

以 弗 所 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 也 在 他 里 面 得 ( 或 作 : 成 ) 了 基 业 ; 这 原 是 那 位 随 己 意 行 、 做 万 事 的 , 照 着 他 旨 意 所 预 定 的 ,

以 弗 所 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),

以 弗 所 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),


Accomplishes Accordance Agreement Assigned Beforehand Carries Chosen Conformity Counsel Design Designs Foreordained Heirs Heritage Inheritance Intention Jews Marked Obtain Obtained Plan Predestinated Predestined Purpose Worketh Working Works

Accomplishes Accordance Agreement Assigned Beforehand Carries Chosen Conformity Counsel Designs First Foreordained Heirs Heritage Inheritance Intention Jews Marked Obtained Plan Predestinated Purpose Worketh Works

Accomplishes Accordance Agreement Assigned Beforehand Carries Chosen Conformity Counsel Designs First Foreordained Heirs Heritage Inheritance Intention Jews Marked Obtained Plan Predestinated Purpose Worketh Works

Ephesians 1:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible