Ephesians 2:16

Agreement
Body
Cross
Death
Effecting
End
Enmity
Gentiles
Hostility
Jews
Killed
Means
Mutual
Peace
Putting
Reconcile
Slain
Slaying
Thereby

Agreement
Body
Bringing
Cross
Death
Division
Effecting
Enmity
Gentiles
Hostility
Jews
Killed
Mutual
Peace
Putting
Reconcile
Slain
Slaying
Thereby
Thus

Agreement
Body
Bringing
Cross
Death
Division
Effecting
Enmity
Gentiles
Hostility
Jews
Killed
Mutual
Peace
Putting
Reconcile
Slain
Slaying
Thereby
Thus
<< Ephesians 2:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.

King James Bible
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

American King James Version
And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:

American Standard Version
and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

Douay-Rheims Bible
And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.

Darby Bible Translation
and might reconcile both in one body to God by the cross, having by it slain the enmity;

English Revised Version
and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

Webster's Bible Translation
And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:

World English Bible
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility thereby.

Young's Literal Translation
and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ἀποκαταλλάσσω ὁ ἀμφότερος ἐν εἷς σῶμα ὁ θεός διά ὁ σταυρός ἀποκτείνω ὁ ἔχθρα ἐν αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
και αποκαταλλαξη τους αμφοτερους εν ενι σωματι τω θεω δια του σταυρου αποκτεινας την εχθραν εν αυτω

Ephesians 2:16 Hebrew Bible
וירצה את שניהם בגוף אחד לאלהים על ידי צליבתו בהמיתו בנפשו את האיבה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso

Efesios 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad.

Efesios 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y para reconciliar con Dios a los dos en un cuerpo por medio de la cruz, habiendo dado muerte en ella a la enemistad.

Efesios 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

Efesios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y reconciliando a ambos con Dios por el madero en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.

Efesios 2:16 Spanish: Modern
También reconcilió con Dios a ambos en un solo cuerpo, por medio de la cruz, dando muerte en ella a la enemistad.

Éphésiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.

Éphésiens 2:16 French: Darby
et qu'il les réconciliât tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tué par elle l'inimitié.

Éphésiens 2:16 French: Martin (1744)
Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.

Éphésiens 2:16 French: Ostervald (1744)
Et qu'en détruisant lui-même l'inimitié, il réconciliât avec Dieu, par la croix, les uns et les autres en un seul corps.

Epheser 2:16 German: Luther (1912)
und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.

Epheser 2:16 German: Luther (1545)
und daß er beide versöhnete mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz; und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst

Epheser 2:16 German: Elberfelder (1871)
und die beiden in einem Leibe mit Gott versöhnte durch das Kreuz, nachdem er durch dasselbe die Feindschaft getötet hatte.

以 弗 所 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 在 十 字 架 上 滅 了 冤 仇 , 便 藉 這 十 字 架 使 兩 下 歸 為 一 體 , 與 神 和 好 了 ,

以 弗 所 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 在 十 字 架 上 灭 了 冤 仇 , 便 藉 这 十 字 架 使 两 下 归 为 一 体 , 与 神 和 好 了 ,

以 弗 所 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
基督既然借着十字架消灭了仇恨,就借着十字架使双方与 神和好,成为一体,

以 弗 所 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
基督既然藉著十字架消滅了仇恨,就藉著十字架使雙方與 神和好,成為一體,
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross having slain the enmity thereby __


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αποκαταλλαξη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
apokatallasso  ap-ok-at-al-las'-so:  to reconcile fully -- reconcile.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμφοτερους  adjective - accusative plural masculine
amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ενι  adjective - dative singular neuter
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
σωματι  noun - dative singular neuter
soma  so'-mah:  the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively -- bodily, body, slave.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σταυρου  noun - genitive singular masculine
stauros  stow-ros':  a stake or post (as set upright), i.e. (specially), a pole or cross; figuratively, exposure to death, i.e. self-denial; by implication, the atonement of Christ -- cross.
αποκτεινας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
apokteino  ap-ok-ti'-no:  to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εχθραν  noun - accusative singular feminine
echthra  ekh'-thrah:  hostility; by implication, a reason for opposition -- enmity, hatred.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Ephesians 2:16 Multilingual Bible

Éphésiens 2:16 French

Efesios 2:16 Biblia Paralela

以 弗 所 書 2:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Agreement
Body
Cross
Death
Effecting
End
Enmity
Gentiles
Hostility
Jews
Killed
Means
Mutual
Peace
Putting
Reconcile
Slain
Slaying
Thereby

Agreement
Body
Bringing
Cross
Death
Division
Effecting
Enmity
Gentiles
Hostility
Jews
Killed
Mutual
Peace
Putting
Reconcile
Slain
Slaying
Thereby
Thus

Agreement
Body
Bringing
Cross
Death
Division
Effecting
Enmity
Gentiles
Hostility
Jews
Killed
Mutual
Peace
Putting
Reconcile
Slain
Slaying
Thereby
Thus