Romans 7:11

Advantage
Afforded
Beguiled
Chance
Command
Commandment
Completely
Death
Deceive
Deceived
Finding
Getting
Killed
Law
Means
Occasion
Opportunity
Point
Received
Seized
Seizing
Sin
Slay
Slew
Tricked

Advantage
Afforded
Attack
Beguiled
Chance
Command
Commandment
Completely
Death
Deceive
Deceived
Finding
Getting
Killed
Law
Occasion
Opportunity
Point
Received
Seized
Seizing
Sin
Slay
Slew
Taking
Tricked

Advantage
Afforded
Attack
Beguiled
Chance
Command
Commandment
Completely
Death
Deceive
Deceived
Finding
Getting
Killed
Law
Occasion
Opportunity
Point
Received
Seized
Seizing
Sin
Slay
Slew
Taking
Tricked
<< Romans 7:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

King James Bible
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

American King James Version
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

American Standard Version
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

Douay-Rheims Bible
For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me.

Darby Bible Translation
for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew me.

English Revised Version
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

Webster's Bible Translation
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

World English Bible
for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.

Young's Literal Translation
for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέ με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι' αὐτῆς ἀπέκτεινεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησεν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort
η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν

Romans 7:11 Hebrew Bible
כי מצא החטא סבה במצוה להתעות אתי ויהרגני על ידה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit

Romanos 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.

Romanos 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.

Romanos 7:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.

Romanos 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque el pecado, habida ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.

Romanos 7:11 Spanish: Modern
porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó; y por él, me mató.

Romains 7:11 French: Louis Segond (1910)
Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir.

Romains 7:11 French: Darby
Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua.

Romains 7:11 French: Martin (1744)
Car le péché prenant occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a mis à mort.

Romains 7:11 French: Ostervald (1744)
Car le péché, prenant occasion du commandement m'a séduit, et par lui m'a fait mourir.

Roemer 7:11 German: Luther (1912)
Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot.

Roemer 7:11 German: Luther (1545)
Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbige Gebot.

Roemer 7:11 German: Elberfelder (1871)
Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe.

羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 , 並 且 殺 了 我 。

羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 引 诱 我 , 并 且 杀 了 我 。

羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。

羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。
For sin taking occasion by the commandment deceived me and by it slew me


η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
αμαρτια  noun - nominative singular feminine
hamartia  ham-ar-tee'-ah:  a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
αφορμην  noun - accusative singular feminine
aphorme  af-or-may':  a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity -- occasion.
λαβουσα  verb - second aorist active participle - nominative singular feminine
lambano  lam-ban'-o:  to take (in very many applications, literally and figuratively)
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εντολης  noun - genitive singular feminine
entole  en-tol-ay':  injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept.
εξηπατησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
exapatao  ex-ap-at-ah'-o:  to seduce wholly -- beguile, deceive.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δι  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
αυτης  personal pronoun - genitive singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
απεκτεινεν  verb - aorist active indicative - third person singular
apokteino  ap-ok-ti'-no:  to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.

Romans 7:11 Multilingual Bible

Romains 7:11 French

Romanos 7:11 Biblia Paralela

羅 馬 書 7:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advantage
Afforded
Beguiled
Chance
Command
Commandment
Completely
Death
Deceive
Deceived
Finding
Getting
Killed
Law
Means
Occasion
Opportunity
Point
Received
Seized
Seizing
Sin
Slay
Slew
Tricked

Advantage
Afforded
Attack
Beguiled
Chance
Command
Commandment
Completely
Death
Deceive
Deceived
Finding
Getting
Killed
Law
Occasion
Opportunity
Point
Received
Seized
Seizing
Sin
Slay
Slew
Taking
Tricked

Advantage
Afforded
Attack
Beguiled
Chance
Command
Commandment
Completely
Death
Deceive
Deceived
Finding
Getting
Killed
Law
Occasion
Opportunity
Point
Received
Seized
Seizing
Sin
Slay
Slew
Taking
Tricked