
For sin taking occasion by the commandment deceived me and by it slew me η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αμαρτια noun - nominative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). αφορμην noun - accusative singular feminine aphorme  af-or-may': a starting-point, i.e. (figuratively) an opportunity -- occasion. λαβουσα verb - second aorist active participle - nominative singular feminine lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εντολης noun - genitive singular feminine entole  en-tol-ay': injunction, i.e. an authoritative prescription -- commandment, precept. εξηπατησεν verb - aorist active indicative - third person singular exapatao  ex-ap-at-ah'-o: to seduce wholly -- beguile, deceive. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απεκτεινεν verb - aorist active indicative - third person singular apokteino  ap-ok-ti'-no: to kill outright; figuratively, to destroy -- put to death, kill, slay.
 New American Standard Bible (©1995) for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.King James Bible For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. American King James Version For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. American Standard Version for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me. Douay-Rheims Bible For sin, taking occasion by the commandment, seduced me, and by it killed me. Darby Bible Translation for sin, getting a point of attack by the commandment, deceived me, and by it slew me. English Revised Version for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me. Webster's Bible Translation For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. World English Bible for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me. Young's Literal Translation for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέ με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με καὶ δι' αὐτῆς ἀπέκτεινεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησεν με καὶ δι’ αὐτῆς ἀπέκτεινεν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:11 Greek NT: Westcott/Hort η γαρ αμαρτια αφορμην λαβουσα δια της εντολης εξηπατησεν με και δι αυτης απεκτεινεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit Romanos 7:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató. Romanos 7:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató. Romanos 7:11 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató. Romanos 7:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque el pecado, habida ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató. Romanos 7:11 Spanish: Modern porque el pecado, tomando ocasión por el mandamiento, me engañó; y por él, me mató. Romains 7:11 French: Louis Segond (1910) Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit par le commandement, et par lui me fit mourir. Romains 7:11 French: Darby Car le péché, ayant trouvé une occasion par le commandement, me séduisit, et par lui me tua. Romains 7:11 French: Martin (1744) Car le péché prenant occasion du commandement, m'a séduit, et par lui m'a mis à mort. Romains 7:11 French: Ostervald (1744) Car le péché, prenant occasion du commandement m'a séduit, et par lui m'a fait mourir. Roemer 7:11 German: Luther (1912) Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot. Roemer 7:11 German: Luther (1545) Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbige Gebot. Roemer 7:11 German: Elberfelder (1871) Denn die Sünde, durch das Gebot Anlaß nehmend, täuschte mich und tötete mich durch dasselbe. 羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 罪 趁 著 機 會 , 就 藉 著 誡 命 引 誘 我 , 並 且 殺 了 我 。 羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 引 诱 我 , 并 且 杀 了 我 。 羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。 羅 馬 書 7:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為罪藉著誡命把握著機會來欺騙我,並且殺了我。  Advantage Afforded Attack Beguiled Chance Command Commandment Completely Death Deceive Deceived Finding Getting Killed Law Occasion Opportunity Point Received Seized Seizing Sin Slay Slew Taking Tricked
 Advantage Afforded Beguiled Chance Command Commandment Completely Death Deceive Deceived Finding Getting Killed Law Means Occasion Opportunity Point Received Seized Seizing Sin Slay Slew Tricked
 Advantage Afforded Beguiled Chance Command Commandment Completely Death Deceive Deceived Finding Getting Killed Law Means Occasion Opportunity Point Received Seized Seizing Sin Slay Slew Tricked
Romans 7:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |