New American Standard Bible (©1995) But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.King James Bible If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. American King James Version If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good. American Standard Version But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good. Douay-Rheims Bible If then I do that which I will not, I consent to the law, that it is good. Darby Bible Translation But if what I do not will, this I practise, I consent to the law that it is right. English Revised Version But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good. Webster's Bible Translation If then I do that which I would not, I consent to the law that it is good. World English Bible But if what I don't desire, that I do, I consent to the law that it is good. Young's Literal Translation And if what I do not will, this I do, I consent to the law that it is good, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ δὲ ὃ οὐ θέλω τοῦτο ποιῶ, σύμφημι τῷ νόμῳ ὅτι καλός. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort ει δε ο ου θελω τουτο ποιω συμφημι τω νομω οτι καλος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona Romanos 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la ley, reconociendo que es buena. Romanos 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la Ley, reconociendo que es buena. Romanos 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena. Romanos 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena. Romanos 7:16 Spanish: Modern Y ya que hago lo que no quiero, concuerdo con que la ley es buena. Romains 7:16 French: Louis Segond (1910) Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. Romains 7:16 French: Darby Or si c'est ce que je ne veux pas que je pratique, j'approuve la loi, reconnaissant qu'elle est bonne. Romains 7:16 French: Martin (1744) Or si ce que je fais je ne le veux point, je reconnais [par cela même] que la Loi est bonne. Romains 7:16 French: Ostervald (1744) Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne. Roemer 7:16 German: Luther (1912) So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei. Roemer 7:16 German: Luther (1545) So ich aber das tue, was ich nicht will, so willige ich, daß das Gesetz gut sei. Roemer 7:16 German: Elberfelder (1871) Wenn ich aber das, was ich nicht will, ausübe, so stimme ich dem Gesetz bei, daß es recht (Eig. schön, trefflich; so auch v 18. 21.) ist. 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 願 意 的 , 我 就 應 承 律 法 是 善 的 。 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 愿 意 的 , 我 就 应 承 律 法 是 善 的 。 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我所不願意的,我倒去作,我就不得不承認律法是好的。 If then I do that which I would not I consent unto the law that it is good ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. θελω verb - present active indicative - first person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ποιω verb - present active indicative - first person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) συμφημι verb - present indicative - first person singular sumphemi  soom'-fay-mee: to say jointly, i.e. assent to -- consent unto. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομω noun - dative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. καλος adjective - nominative singular masculine kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.Romans 7:16 Multilingual Bible Romains 7:16 French Romanos 7:16 Biblia Paralela 羅 馬 書 7:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |