
For we know that the law is spiritual but I am carnal sold under sin οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νομος noun - nominative singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. πνευματικος adjective - nominative singular masculine pneumatikos  pnyoo-mat-ik-os': non-carnal, i.e. (humanly) ethereal (as opposed to gross), or (daemoniacally) a spirit (concretely), or (divinely) supernatural, regenerate, religious -- spiritual. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σαρκικος adjective - nominative singular masculine sarkikos  sar-kee-kos': pertaining to flesh, i.e. (by extension) bodily, temporal, or (by implication) animal, unregenerate -- carnal, fleshly. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. πεπραμενος verb - perfect passive participle - nominative singular masculine piprasko  pip-ras'-ko: to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery -- sell. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιαν noun - accusative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful).
 New American Standard Bible (©1995) For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.King James Bible For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. American King James Version For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. American Standard Version For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Douay-Rheims Bible For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under sin. Darby Bible Translation For we know that the law is spiritual: but I am fleshly, sold under sin. English Revised Version For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. Webster's Bible Translation For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. World English Bible For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin. Young's Literal Translation for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Greek Orthodox Church Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν· ἐγὼ δὲ σαρκικός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν ἐγὼ δὲ σάρκικός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινος εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκινος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκικος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 7:14 Greek NT: Westcott/Hort οιδαμεν γαρ οτι ο νομος πνευματικος εστιν εγω δε σαρκινος ειμι πεπραμενος υπο την αμαρτιαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato Romanos 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque sabemos que la ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido a la esclavitud del pecado. Romanos 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque sabemos que la Ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido a la esclavitud del pecado. Romanos 7:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado. Romanos 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ya sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido a sujeción del pecado. Romanos 7:14 Spanish: Modern Porque sabemos que la ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido a la sujeción del pecado. Romains 7:14 French: Louis Segond (1910) Nous savons, en effet, que la loi est spirituelle; mais moi, je suis charnel, vendu au péché. Romains 7:14 French: Darby Car nous savons que la loi est spirituelle: mais moi je suis charnel, vendu au péché; Romains 7:14 French: Martin (1744) Car nous savons que la Loi est spirituelle; mais je suis charnel, vendu au péché. Romains 7:14 French: Ostervald (1744) En effet, nous savons que la loi est spirituelle; mais moi je suis charnel, vendu au péché. Roemer 7:14 German: Luther (1912) Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft. Roemer 7:14 German: Luther (1545) Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft. Roemer 7:14 German: Elberfelder (1871) Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist, ich aber bin fleischlich, (Eig. fleischern) unter die Sünde verkauft; 羅 馬 書 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 原 曉 得 律 法 是 屬 乎 靈 的 , 但 我 是 屬 乎 肉 體 的 , 是 已 經 賣 給 罪 了 。 羅 馬 書 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 原 晓 得 律 法 是 属 乎 灵 的 , 但 我 是 属 乎 肉 体 的 , 是 已 经 卖 给 罪 了 。 羅 馬 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。 羅 馬 書 7:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。  Bondage Bought Carnal Conscious Flesh Fleshly Law Power Sin Slave Sold Spirit Spiritual Unspiritual
 Bondage Bought Carnal Conscious Flesh Fleshly Law Power Sin Slave Sold Spirit Spiritual Unspiritual
 Bondage Bought Carnal Conscious Flesh Fleshly Law Power Sin Slave Sold Spirit Spiritual Unspiritual
Romans 7:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |