1 Corinthians 10:25

<< 1 Corinthians 10:25 >>

Whatsoever is sold in the shambles that eat asking no question for conscience sake
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
μακελλω  noun - dative singular neuter
makellon  mak'-el-lon:  a butcher's stall, meat market or provision-shop -- shambles.
πωλουμενον  verb - present passive participle - accusative singular neuter
poleo  po-leh'-o:  to barter (as a pedlar), i.e. to sell -- sell, whatever is sold.
εσθιετε  verb - present active middle - second person
esthio  es-thee'-o:  to eat (usually literal) -- devour, eat, live.
μηδεν  adjective - accusative singular neuter
medeis  may-dice':  not even one (man, woman, thing) -- any (man, thing), no (man), none, not (at all, any man, a whit), nothing, + without delay.
ανακρινοντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
anakrino  an-ak-ree'-no:  to scrutinize, i.e. (by implication) investigate, interrogate, determine -- ask, question, discern, examine, judge, search.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
συνειδησιν  noun - accusative singular feminine
suneidesis  soon-i'-day-sis:  co-perception, i.e. moral consciousness -- conscience.

New American Standard Bible (©1995)
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience' sake;

King James Bible
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

American King James Version
Whatever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:

American Standard Version
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience'sake,

Douay-Rheims Bible
Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.

Darby Bible Translation
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.

English Revised Version
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience sake;

Webster's Bible Translation
Whatever is sold in the provision market, that eat, asking no question for conscience' sake:

World English Bible
Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,

Young's Literal Translation
Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 10:25 Greek NT: Westcott/Hort
παν το εν μακελλω πωλουμενον εσθιετε μηδεν ανακρινοντες δια την συνειδησιν

1 Corinthians 10:25 Hebrew Bible
כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam

1 Corintios 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Comed de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia;

1 Corintios 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Coman de todo lo que se vende en la carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia,

1 Corintios 10:25 Spanish: Reina Valera (1909)
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

1 Corintios 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;

1 Corintios 10:25 Spanish: Modern
Comed de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivo de conciencia;

1 Corinthiens 10:25 French: Louis Segond (1910)
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;

1 Corinthiens 10:25 French: Darby
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience:

1 Corinthiens 10:25 French: Martin (1744)
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous en enquérir pour la conscience :

1 Corinthiens 10:25 French: Ostervald (1744)
Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien, à cause de la conscience;

1 Korinther 10:25 German: Luther (1912)
Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet.

1 Korinther 10:25 German: Luther (1545)
Alles was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset und forschet nichts, auf daß ihr des Gewissens verschonet.

1 Korinther 10:25 German: Elberfelder (1871)
Alles, was auf dem Fleischmarkte verkauft wird, esset, ohne zu untersuchen um des Gewissens willen.

歌 林 多 前 書 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 市 上 所 賣 的 , 你 們 只 管 吃 , 不 要 為 良 心 的 緣 故 問 甚 麼 話 ,

歌 林 多 前 書 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 市 上 所 卖 的 , 你 们 只 管 吃 , 不 要 为 良 心 的 缘 故 问 甚 麽 话 ,

歌 林 多 前 書 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
肉食市场所卖的一切,你们只管吃,不要为了良心的缘故问什么,

歌 林 多 前 書 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,


Anything Asking Butcher Conscience Eat Ground Inquiring Inquiry Making Market Meat Meat-market Provision Public Question Questions Raising Sake Sale Shambles Shop Sold Whatever Whatsoever Wrong

Butcher Conscience Eat Food Ground Inquiring Inquiry Making Market Meat Provision Public Question Questions Raising Right Sake Sale Sold Whatever Whatsoever Wrong

Butcher Conscience Eat Food Ground Inquiring Inquiry Making Market Meat Provision Public Question Questions Raising Right Sake Sale Sold Whatever Whatsoever Wrong

1 Corinthians 10:25 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible