Colossians 2:15

Authorities
Boldly
Cross
Despoiled
Displayed
Example
Free
Hostile
Leading
Openly
Powers
Princes
Principalities
Public
Publicly
Rule
Rulers
Shame
Shew
Shook
Show
Spectacle
Spoiled
Stripped
Triumph
Triumphed
Triumphing

Authorities
Boldly
Conquests
Cross
Despoiled
Disarmed
Display
Displayed
Example
Free
Glorying
Hostile
Leading
Openly
Powers
Princes
Principalities
Public
Publicly
Rule
Rulers
Shame
Shew
Shook
Spectacle
Spoiled
Stripped
Triumph
Triumphed
Triumphing

Authorities
Boldly
Conquests
Cross
Despoiled
Disarmed
Display
Displayed
Example
Free
Glorying
Hostile
Leading
Openly
Powers
Princes
Principalities
Public
Publicly
Rule
Rulers
Shame
Shew
Shook
Spectacle
Spoiled
Stripped
Triumph
Triumphed
Triumphing
<< Colossians 2:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
When He had disarmed the rulers and authorities, He made a public display of them, having triumphed over them through Him.

King James Bible
And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.

American King James Version
And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

American Standard Version
having despoiled the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Douay-Rheims Bible
And despoiling the principalities and powers, he hath exposed them confidently in open shew, triumphing over them in himself.

Darby Bible Translation
having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.

English Revised Version
having put off from himself the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Webster's Bible Translation
And having despoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

World English Bible
having stripped the principalities and the powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.

Young's Literal Translation
having stripped the principalities and the authorities, he made a shew of them openly -- having triumphed over them in it.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκδύομαι ὁ ἀρχή καί ὁ ἐξουσία δειγματίζω ἐν παῤῥησία θριαμβεύω αὐτός ἐν αὐτός

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:15 Greek NT: Westcott/Hort
απεκδυσαμενος τας αρχας και τας εξουσιας εδειγματισεν εν παρρησια θριαμβευσας αυτους εν αυτω

Colossians 2:15 Hebrew Bible
ויפשט את השרים והשליטים ויתנם ביד רמה לראוה בם ויוליכם שולל בנפשו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso

Colosenses 2:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y habiendo despojado a los poderes y autoridades, hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de El.

Colosenses 2:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y habiendo despojado a (habiéndose desecho de) los poderes y autoridades, hizo de ellos un espectáculo público, triunfando sobre ellos por medio de El.

Colosenses 2:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y despojando los principados y las potestades, sacólos á la vergüenza en público, triunfando de ellos en sí mismo.

Colosenses 2:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y despojando los principados y las potestades, sacándolos a la vergüenza en público, confiadamente triunfando de ellos en él.

Colosenses 2:15 Spanish: Modern
También despojó a los principados y autoridades, y los exhibió como espectáculo público, habiendo triunfado sobre ellos en la cruz.

Colossiens 2:15 French: Louis Segond (1910)
il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.

Colossiens 2:15 French: Darby
ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d'elles en la croix.

Colossiens 2:15 French: Martin (1744)
Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a produites en public triomphant d'elles en la croix.

Colossiens 2:15 French: Ostervald (1744)
Ayant dépouillé les principautés et les puissances, qu'il a publiquement exposées en spectacle, en triomphant d'elles sur cette croix.

Kolosser 2:15 German: Luther (1912)
und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

Kolosser 2:15 German: Luther (1545)
Und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie Schau getragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst.

Kolosser 2:15 German: Elberfelder (1871)
als er die Fürstentümer und die Gewalten ausgezogen (d. h. völlig entwaffnet) hatte, stellte er sie öffentlich zur Schau, indem er durch dasselbe (O. an demselben, od. in sich) über sie einen Triumph hielt.

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 將 一 切 執 政 的 、 掌 權 的 擄 來 , 明 顯 給 眾 人 看 , 就 仗 著 十 字 架 誇 勝 。

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 掳 来 , 明 显 给 众 人 看 , 就 仗 着 十 字 架 夸 胜 。

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他既然靠著十字架勝過了一切執政掌權的,廢除了他們的權勢,就在凱旋的行列中,把他們公開示眾。
And having spoiled principalities and powers he made a shew of them openly __ triumphing over them in it


απεκδυσαμενος  verb - aorist middle deponent participle - nominative singular masculine
apekduomai  ap-ek-doo'-om-ahee :  to divest wholly oneself, or (for oneself) despoil -- put off, spoil.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρχας  noun - accusative plural feminine
arche  ar-khay':  beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξουσιας  noun - accusative plural feminine
exousia  ex-oo-see'-ah:  privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery, delegated influence -- authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
εδειγματισεν  verb - aorist active indicative - third person singular
deigmatizo  digh-mat-id'-zo:  to exhibit -- make a shew.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
παρρησια  noun - dative singular feminine
parrhesia  par-rhay-see'-ah:  all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance -- bold (-ly, -ness, -ness of speech), confidence, freely, openly, plainly(-ness).
θριαμβευσας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
thriambeuo  three-am-byoo'-o:  to make an acclamatory procession, i.e. (figuratively) to conquer or (by Hebraism) to give victory -- (cause) to triumph (over).
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
αυτω  personal pronoun - dative singular neuter
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Colossians 2:15 Multilingual Bible

Colossiens 2:15 French

Colosenses 2:15 Biblia Paralela

歌 羅 西 書 2:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Authorities
Boldly
Cross
Despoiled
Displayed
Example
Free
Hostile
Leading
Openly
Powers
Princes
Principalities
Public
Publicly
Rule
Rulers
Shame
Shew
Shook
Show
Spectacle
Spoiled
Stripped
Triumph
Triumphed
Triumphing

Authorities
Boldly
Conquests
Cross
Despoiled
Disarmed
Display
Displayed
Example
Free
Glorying
Hostile
Leading
Openly
Powers
Princes
Principalities
Public
Publicly
Rule
Rulers
Shame
Shew
Shook
Spectacle
Spoiled
Stripped
Triumph
Triumphed
Triumphing

Authorities
Boldly
Conquests
Cross
Despoiled
Disarmed
Display
Displayed
Example
Free
Glorying
Hostile
Leading
Openly
Powers
Princes
Principalities
Public
Publicly
Rule
Rulers
Shame
Shew
Shook
Spectacle
Spoiled
Stripped
Triumph
Triumphed
Triumphing