Ephesians 3:12

<< Ephesians 3:12 >>

In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
εχομεν  verb - present active indicative - first person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρρησιαν  noun - accusative singular feminine
parrhesia  par-rhay-see'-ah:  all out-spokenness, i.e. frankness, bluntness, publicity; by implication, assurance -- bold (-ly, -ness, -ness of speech), confidence, freely, openly, plainly(-ness).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
προσαγωγην  noun - accusative singular feminine
prosagoge  pros-ag-ogue-ay':  admission -- access.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
πεποιθησει  noun - dative singular feminine
pepoithesis  pep-oy'-thay-sis:  reliance -- confidence, trust.
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστεως  noun - genitive singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

New American Standard Bible (©1995)
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

King James Bible
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

American King James Version
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

American Standard Version
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

Douay-Rheims Bible
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Darby Bible Translation
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.

English Revised Version
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

Webster's Bible Translation
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him,

World English Bible
in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.

Young's Literal Translation
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ὅς ἔχω ὁ παῤῥησία καί προσαγωγή ἐν πεποίθησις διά ὁ πίστις αὐτός

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ πίστεως αὐτοῦ.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν ω εχομεν την παρρησιαν και την προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort
εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου

Ephesians 3:12 Hebrew Bible
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius

Efesios 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.

Efesios 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.

Efesios 3:12 Spanish: Reina Valera (1909)
En el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

Efesios 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
en el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.

Efesios 3:12 Spanish: Modern
En él tenemos libertad y acceso a Dios con confianza, por medio de la fe en él.

Éphésiens 3:12 French: Louis Segond (1910)
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

Éphésiens 3:12 French: Darby
qui nous avons hardiesse et accès en confiance par la foi en lui.

Éphésiens 3:12 French: Martin (1744)
Par lequel nous avons hardiesse et accès en confiance, par la foi que nous avons en lui.

Éphésiens 3:12 French: Ostervald (1744)
En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.

Epheser 3:12 German: Luther (1912)
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

Epheser 3:12 German: Luther (1545)
durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

Epheser 3:12 German: Elberfelder (1871)
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.

以 弗 所 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 因 信 耶 穌 , 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 , 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。

以 弗 所 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 因 信 耶 稣 , 就 在 他 里 面 放 胆 无 惧 , 笃 信 不 疑 的 来 到 神 面 前 。

以 弗 所 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们因信基督,就在他里面坦然无惧,满有把握地进到 神面前。

以 弗 所 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。


Access Approach Bold Boldness Confidence Confident Faith Fear Freedom

Access Approach Bold Boldness Confidence Confident Faith Fear Freedom Him

Access Approach Bold Boldness Confidence Confident Faith Fear Freedom Him

Ephesians 3:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible