New American Standard Bible (©1995) for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.King James Bible For through him we both have access by one Spirit unto the Father. American King James Version For through him we both have access by one Spirit to the Father. American Standard Version for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. Douay-Rheims Bible For by him we have access both in one Spirit to the Father. Darby Bible Translation For through him we have both access by one Spirit to the Father. English Revised Version for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. Webster's Bible Translation For through him we both have an access by one Spirit to the Father. World English Bible For through him we both have our access in one Spirit to the Father. Young's Literal Translation because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι διά αὐτός ἔχω ὁ προσαγωγή ὁ ἀμφότερος ἐν εἷς πνεῦμα πρός ὁ πατήρ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι δι’ αὐτοῦ ἕχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem Efesios 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque por medio de El los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu. Efesios 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque por medio de Cristo los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu. Efesios 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. Efesios 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. Efesios 2:18 Spanish: Modern ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu. Éphésiens 2:18 French: Louis Segond (1910) car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit. Éphésiens 2:18 French: Darby car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit. Éphésiens 2:18 French: Martin (1744) Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit. Éphésiens 2:18 French: Ostervald (1744) Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit. Epheser 2:18 German: Luther (1912) denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. Epheser 2:18 German: Luther (1545) Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. Epheser 2:18 German: Elberfelder (1871) Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 , 得 以 進 到 父 面 前 。 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们双方都借着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。 |  | For through him we both have access by one Spirit unto the Father οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εχομεν verb - present active indicative - first person echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσαγωγην noun - accusative singular feminine prosagoge  pros-ag-ogue-ay':  admission -- access. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμφοτεροι adjective - nominative plural masculine amphoteros  am-fot'-er-os:  (in plural) both -- both. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ενι adjective - dative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
 Able Access Alike Gentiles Jews Spirit
 Able Access Alike Gentiles Jews Spirit
 Able Access Alike Gentiles Jews SpiritEphesians 2:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |