
<< 1 Corinthians 15:39 >>
 |
All flesh is not the same flesh but __ there is one kind of flesh of men __ another flesh of beasts __ another of fishes and another of birds ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. πασα adjective - nominative singular feminine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole σαρξ noun - nominative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αυτη personal pronoun - nominative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σαρξ noun - nominative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). αλλα conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. αλλη adjective - nominative singular feminine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αλλη adjective - nominative singular feminine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). σαρξ noun - nominative singular feminine sarx  sarx: carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly). κτηνων noun - genitive plural neuter ktenos  ktay'-nos: property, i.e. (specially) a domestic animal -- beast. αλλη adjective - nominative singular feminine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιχθυων noun - genitive plural masculine ichthus  ikh-thoos':  a fish -- fish. αλλη adjective - nominative singular feminine allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πτηνων adjective - genitive plural neuter ptenon  ptay-non':  a bird -- bird.
 New American Standard Bible (©1995) All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fish.King James Bible All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. American King James Version All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. American Standard Version All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes. Douay-Rheims Bible All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes. Darby Bible Translation Every flesh is not the same flesh, but one is of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes. English Revised Version All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes. Webster's Bible Translation All flesh is not the same flesh; but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of fowls. World English Bible All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds. Young's Literal Translation All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another of fishes, and another of birds; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ, ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων, ἄλλη δὲ πετεινῶν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σάρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν σὰρξ ἀνθρώπων ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν ἄλλη δὲ ἰχθύων ἄλλη δὲ πτηνῶν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Οὐ πᾶσα σὰρξ ἡ αὐτὴ σὰρξ ἀλλὰ ἄλλη μὲν ἀνθρώπων, ἄλλη δὲ σὰρξ κτηνῶν, ἄλλη δὲ σὰρξ πτηνῶν, ἄλλη δὲ ἰχθύων. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν σαρξ ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε ιχθυων αλλη δε πτηνων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:39 Greek NT: Westcott/Hort ου πασα σαρξ η αυτη σαρξ αλλα αλλη μεν ανθρωπων αλλη δε σαρξ κτηνων αλλη δε σαρξ πτηνων αλλη δε ιχθυων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium 1 Corintios 15:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces. 1 Corintios 15:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces. 1 Corintios 15:39 Spanish: Reina Valera (1909) Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves. 1 Corintios 15:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves. 1 Corintios 15:39 Spanish: Modern No toda carne es la misma carne; sino que una es la carne de los hombres, otra la carne de los animales, otra la de las aves y otra la de los peces. 1 Corinthiens 15:39 French: Louis Segond (1910) Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons. 1 Corinthiens 15:39 French: Darby Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est celle des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons: 1 Corinthiens 15:39 French: Martin (1744) Toute chair n'est pas une même sorte de chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes, et autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux. 1 Corinthiens 15:39 French: Ostervald (1744) Toute chair n'est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes; autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux. 1 Korinther 15:39 German: Luther (1912) Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel. 1 Korinther 15:39 German: Luther (1545) Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch, sondern ein ander Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehes, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel. 1 Korinther 15:39 German: Elberfelder (1871) Nicht alles Fleisch ist dasselbe Fleisch; sondern ein anderes ist das der Menschen, und ein anderes das Fleisch des Viehes, und ein anderes das der Vögel, und ein anderes das der Fische. 歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 肉 體 各 有 不 同 : 人 是 一 樣 , 獸 又 是 一 樣 , 鳥 又 是 一 樣 , 魚 又 是 一 樣 。 歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 肉 体 各 有 不 同 : 人 是 一 样 , 兽 又 是 一 样 , 鸟 又 是 一 样 , 鱼 又 是 一 样 。 歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) 而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。 歌 林 多 前 書 15:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) 而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。  Alike Animals Beasts Birds Cattle Fish Fishes Flesh Fowls Human Kind
 Alike Animals Beasts Birds Cattle Fish Fishes Flesh Fowls Human Kind
 Alike Animals Beasts Birds Cattle Fish Fishes Flesh Fowls Human Kind
1 Corinthians 15:39 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |