New American Standard Bible (©1995) Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,King James Bible Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand; American King James Version Moreover, brothers, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand; American Standard Version Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand, Douay-Rheims Bible NOW I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand; Darby Bible Translation But I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand, English Revised Version Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand, Webster's Bible Translation Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand; World English Bible Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand, Young's Literal Translation And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Γνωρίζω δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν ὃ καὶ παρελάβετε ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὁ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:1 Greek NT: Westcott/Hort γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis 1 Corintios 15:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ahora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes, 1 Corintios 15:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ahora les hago saber, hermanos, el evangelio que les prediqué (anuncié), el cual también ustedes recibieron, en el cual también están firmes, 1 Corintios 15:1 Spanish: Reina Valera (1909) ADEMAS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis; 1 Corintios 15:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estan firmes; 1 Corintios 15:1 Spanish: Modern Además, hermanos, os declaro el evangelio que os prediqué y que recibisteis y en el cual también estáis firmes; 1 Corinthiens 15:1 French: Louis Segond (1910) Je vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, 1 Corinthiens 15:1 French: Darby Or je vous fais savoir, frères, l'évangile que je vous ai annoncé, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous êtes, 1 Corinthiens 15:1 French: Martin (1744) Or, mes frères, je vous fais savoir l'Evangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et auquel vous vous tenez fermes; 1 Corinthiens 15:1 French: Ostervald (1744) Je vous rappelle, frères, l'Évangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et dans lequel vous persévérez, 1 Korinther 15:1 German: Luther (1912) Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet, 1 Korinther 15:1 German: Luther (1545) Ich erinnere euch, aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündiget habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet, 1 Korinther 15:1 German: Elberfelder (1871) Ich tue euch aber kund, Brüder, das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet, 歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 我 如 今 把 先 前 所 傳 給 你 們 的 福 音 告 訴 你 們 知 道 ; 這 福 音 你 們 也 領 受 了 , 又 靠 著 站 立 得 住 , 歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 告 诉 你 们 知 道 ; 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 , 歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基督照圣经所记的复活了 歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基督照聖經所記的復活了弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。 Moreover brethren I declare unto you the gospel which I preached unto you which also ye have received and wherein __ ye stand γνωριζω verb - present active indicative - first person singular gnorizo  gno-rid'-zo: to make known; subjectively, to know -- certify, declare, make known, give to understand, do to wit, wot. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αδελφοι noun - vocative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ευαγγελιον noun - accusative singular neuter euaggelion  yoo-ang-ghel'-ee-on: a good message, i.e. the gospel -- gospel. ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ευηγγελισαμην verb - aorist middle indicative - first person singular euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo: to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρελαβετε verb - second aorist active indicative - second person paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εστηκατε verb - perfect active indicative - second person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications1 Corinthians 15:1 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:1 French 1 Corintios 15:1 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |