New American Standard Bible (©1995) Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.King James Bible Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. American King James Version Why we labor, that, whether present or absent, we may be accepted of him. American Standard Version Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him. Douay-Rheims Bible And therefore we labour, whether absent or present, to please him. Darby Bible Translation Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him. English Revised Version Wherefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him. Webster's Bible Translation Wherefore we labor, that, whether present or absent, we may be accepted by him. World English Bible Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him. Young's Literal Translation Wherefore also we are ambitious, whether at home or away from home, to be well pleasing to him, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort διο και φιλοτιμουμεθα ειτε ενδημουντες ειτε εκδημουντες ευαρεστοι αυτω ειναι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi 2 Corintios 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso, ya sea presentes o ausentes, ambicionamos serle agradables. 2 Corintios 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso, ya sea presentes o ausentes, ambicionamos agradar al Señor. 2 Corintios 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables: 2 Corintios 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto procuramos también, ausentes, o presentes, agradarle; 2 Corintios 5:9 Spanish: Modern Por lo tanto, estemos presentes o ausentes, nuestro anhelo es serle agradables. 2 Corinthiens 5:9 French: Louis Segond (1910) C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions. 2 Corinthiens 5:9 French: Darby C'est pourquoi aussi, que nous soyons présents ou que nous soyons absents, nous nous appliquons avec ardeur à lui être agréables; 2 Corinthiens 5:9 French: Martin (1744) C'est pourquoi aussi nous nous efforçons de lui être agréables, et présents, et absents. 2 Corinthiens 5:9 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous délogions. 2 Korinther 5:9 German: Luther (1912) Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen. 2 Korinther 5:9 German: Luther (1545) Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohlgefallen. 2 Korinther 5:9 German: Elberfelder (1871) Deshalb beeifern wir uns auch, ob einheimisch oder ausheimisch, ihm wohlgefällig zu sein. 歌 林 多 後 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 無 論 是 住 在 身 內 , 離 開 身 外 , 我 們 立 了 志 向 , 要 得 主 的 喜 悅 。 歌 林 多 後 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 无 论 是 住 在 身 内 , 离 开 身 外 , 我 们 立 了 志 向 , 要 得 主 的 喜 悦 。 歌 林 多 後 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我们立定志向,无论住在身内或是与身体分开,都要讨主的喜悦。 歌 林 多 後 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我們立定志向,無論住在身內或是與身體分開,都要討主的喜悅。 Wherefore we labour that whether present or absent we may be accepted of him διο conjunction dio  dee-o': through which thing, i.e. consequently -- for which cause, therefore, wherefore. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φιλοτιμουμεθα verb - present middle or passive deponent indicative - first person philotimeomai  fil-ot-im-eh'-om-ahee: to be fond of honor, i.e. emulous (eager or earnest to do something) -- labour, strive, study. ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. ενδημουντες verb - present active participle - nominative plural masculine endemeo  en-day-meh'-o: to be in one's own country, i.e. home (figuratively) -- be at home (present). ειτε conjunction eite  i'-teh: if too -- if, or, whether. εκδημουντες verb - present active participle - nominative plural masculine ekdemeo  ek-day-meh'-o: to emigrate, i.e. (figuratively) vacate or quit -- be absent. ευαρεστοι adjective - nominative plural masculine euarestos  yoo-ar'-es-tos: fully agreeable -- acceptable(-ted), wellpleasing. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was.2 Corinthians 5:9 Multilingual Bible 2 Corinthiens 5:9 French 2 Corintios 5:9 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |