<< 2 Corinthians 10:1 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ-- I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!King James Bible Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:  Absent Appeal Appearance Base Behaviour Beseech Bold Christ Christ-i Courage Dealing Entreat Face Fear Fearlessly Gentle Gentleness Humble Humility Imposing Indeed Lowly Mean Meek Meekness Mind Myself Outspoken Paul Personal Poor Presence Present Quiet Request Self-forgetfulness Spirit Timid Towards Urge
 Absent Appeal Appearance Base Behaviour Beseech Bold Christ Christ-I Courage Dealing Entreat Face Fearlessly Gentle Gentleness Good Humble Humility Imposing Indeed Lowly Meek Meekness Mind Outspoken Paul Personal Poor Presence Present Quiet Request Spirit Timid Towards Urge
 Absent Appeal Appearance Base Behaviour Beseech Bold Christ Christ-I Courage Dealing Entreat Face Fearlessly Gentle Gentleness Good Humble Humility Imposing Indeed Lowly Meek Meekness Mind Outspoken Paul Personal Poor Presence Present Quiet Request Spirit Timid Towards UrgeAmerican King James Version Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: American Standard Version Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you: Bible in Basic English Now I, Paul, myself make request to you by the quiet and gentle behaviour of Christ, I who am poor in spirit when with you, but who say what is in my mind to you without fear when I am away from you: Douay-Rheims Bible Now I Paul myself beseech you, by the mildness and modesty of Christ, who in presence indeed am lowly among you, but being absent, am bold toward you. Darby Bible Translation But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, when present am mean among you, but absent am bold towards you; English Revised Version Now I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of Christ, I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you: Webster's Bible Translation Now I Paul myself beseech you, by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold towards you: World English Bible Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Christ; I who in your presence am lowly among you, but being absent am bold toward you. Young's Literal Translation And I, Paul, myself, do call upon you -- through the meekness and gentleness of the Christ -- who in presence, indeed am humble among you, and being absent, have courage toward you,
2 Corintios 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y yo mismo, Pablo, os ruego por la mansedumbre y la benignidad de Cristo, yo, que soy humilde cuando estoy delante de vosotros, pero osado para con vosotros cuando estoy ausente, 2 Corintios 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Yo mismo, Pablo, les ruego por la mansedumbre y la benignidad de Cristo, yo, que soy humilde cuando estoy delante de ustedes, pero osado para con ustedes cuando estoy ausente, 2 Corintios 10:1 Spanish: Reina Valera (1909) EMPERO yo Pablo, os ruego por la mansedumbre y modestia de Cristo, yo que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado entre vosotros: 2 Corintios 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Os ruego, sin embargo, yo Pablo, por la mansedumbre y modestia del Cristo, (que presente ciertamente soy bajo entre vosotros, mas ausente soy confiado con vosotros); 2 Corintios 10:1 Spanish: Modern Ahora yo, Pablo, os exhorto por la mansedumbre y ternura de Cristo, ¡yo que en persona soy humilde entre vosotros, pero ausente soy osado para con vosotros! 2 Corinthiens 10:1 French: Louis Segond (1910) Moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, -moi, humble d'apparence quand je suis au milieu de vous, et plein de hardiesse à votre égard quand je suis éloigné, - 2 Corinthiens 10:1 French: Darby Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la débonnaireté du Christ, moi qui, présent, quant à l'apparence suis chétif au milieu de vous, mais qui, absent, use de hardiesse envers vous...; 2 Corinthiens 10:1 French: Martin (1744) Au reste, moi Paul, je vous prie par la douceur et la débonnaireté de Christ, moi qui m'humilie lorsque je suis en votre présence, mais qui étant absent suis hardi à votre égard. 2 Corinthiens 10:1 French: Ostervald (1744) Au reste, moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bonté de Christ, moi qui suis humble en votre présence, mais qui suis plein de hardiesse envers vous, quand je suis absent; 2 Korinther 10:1 German: Luther (1912) Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch. 2 Korinther 10:1 German: Luther (1545) Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, im Abwesen aber bin ich türstig gegen euch. 2 Korinther 10:1 German: Elberfelder (1871) Ich selbst aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmut und Gelindigkeit des Christus, der ich unter euch gegenwärtig (Eig. ins Angesicht) zwar demütig, abwesend aber kühn gegen euch bin. 歌 林 多 後 書 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 保 羅 , 就 是 與 你 們 見 面 的 時 候 是 謙 卑 的 , 不 在 你 們 那 裡 的 時 候 向 你 們 是 勇 敢 的 , 如 今 親 自 藉 著 基 督 的 溫 柔 、 和 平 勸 你 們 。 歌 林 多 後 書 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 保 罗 , 就 是 与 你 们 见 面 的 时 候 是 谦 卑 的 , 不 在 你 们 那 里 的 时 候 向 你 们 是 勇 敢 的 , 如 今 亲 自 藉 着 基 督 的 温 柔 、 和 平 劝 你 们 。 歌 林 多 後 書 10:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 保罗阐明他的权柄与工作 歌 林 多 後 書 10:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 保羅闡明他的權柄與工作我保羅與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候,卻是放膽的。現在我親自以基督的謙遜溫柔勸你們, |  αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). εγω personal pronoun - first person nominative singular ego eg-o': I, me. παυλος noun - nominative singular masculine Paulos pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. παρακαλω verb - present active indicative - first person singular parakaleo par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). δια preposition dia dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πραοτητος noun - genitive singular feminine praiotes prah-ot'-ace: gentleness, by implication, humility -- meekness. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιεικειας noun - genitive singular feminine epieikeia ep-ee-i'-ki-ah: suitableness, i.e. (by implication) equity, mildness -- clemency, gentleness. του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστου noun - genitive singular masculine Christos khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. κατα preposition kata kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person μεν particle men men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) ταπεινος adjective - nominative singular masculine tapeinos tap-i-nos': depressed, i.e. (figuratively) humiliated (in circumstances or disposition) -- base, cast down, humble, of low degree (estate), lowly. εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). απων verb - present participle - nominative singular masculine apeimi ap'-i-mee: to be away -- be absent. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). θαρρω verb - present active indicative - first person singular - contracted form tharrheo thar-hreh'-o: to exercise courage -- be bold, boldly, have confidence, be confident. εις preposition eis ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases υμας personal pronoun - second person accusative plural humas hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραότητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πρᾳότητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραυτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραοτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:1 Greek NT: Westcott/Hort αυτος δε εγω παυλος παρακαλω υμας δια της πραυτητος και επιεικειας του χριστου ος κατα προσωπον μεν ταπεινος εν υμιν απων δε θαρρω εις υμαςApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse autem ego Paulus obsecro vos per mansuetudinem et modestiam Christi qui in facie quidem humilis inter vos absens autem confido in vobis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: absent am and appeal away bold but butbold By Christ Christ-I face gentleness I meek meekness myself Now of Paul the timid to toward urge when who with you 2 Corinthians 10:1 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|