1 Corinthians 6:4

Absolutely
Account
Appoint
Assembly
Belonging
Cases
Church
Connection
Courts
Dealing
Decided
Disputes
Esteemed
Hands
Indeed
Judge
Judged
Judges
Judgment
Judgments
Lay
Life
Matters
Need
Pertaining
Position
Questions

Absolutely
Account
Appoint
Assembly
Belonging
Cases
Cause
Church
Connection
Courts
Dealing
Decided
Despised
Disputes
Esteemed
Hands
Indeed
Judge
Judged
Judges
Judgment
Judgments
Law
Lay
Least
Matters
Nothing
Pertaining
Position
Questions
Sit

Absolutely
Account
Appoint
Assembly
Belonging
Cases
Cause
Church
Connection
Courts
Dealing
Decided
Despised
Disputes
Esteemed
Hands
Indeed
Judge
Judged
Judges
Judgment
Judgments
Law
Lay
Least
Matters
Nothing
Pertaining
Position
Questions
Sit
<< 1 Corinthians 6:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
So if you have law courts dealing with matters of this life, do you appoint them as judges who are of no account in the church?

King James Bible
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

American King James Version
If then you have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

American Standard Version
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?

Douay-Rheims Bible
If therefore you have judgments of things pertaining to this world, set them to judge, who are the most despised in the church.

Darby Bible Translation
If then ye have judgments as to things of this life, set those to judge who are little esteemed in the assembly.

English Revised Version
If then ye have to judge things pertaining to this life, do ye set them to judge who are of no account in the church?

Webster's Bible Translation
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.

World English Bible
If then, you have to judge things pertaining to this life, do you set them to judge who are of no account in the assembly?

Young's Literal Translation
of the things of life, indeed, then, if ye may have judgment, those despised in the assembly -- these cause ye to sit;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, τούτους καθίζετε;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort
βιωτικα μεν ουν κριτηρια εαν εχητε τους εξουθενημενους εν τη εκκλησια τουτους καθιζετε

1 Corinthians 6:4 Hebrew Bible
ואתם כאשר יש לכם דיני ממונות מושיבים אתם את הנחשבים לאין בקהל לשפטיכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
saecularia igitur iudicia si habueritis contemptibiles qui sunt in ecclesia illos constituite ad iudicandum

1 Corintios 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces, si tenéis tribunales que juzgan los casos de esta vida, ¿ por qué ponéis por jueces a los que nada son en la iglesia?

1 Corintios 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces, si tienen tribunales que juzgan los casos de esta vida, ¿por qué ponen por jueces a los que nada son en la iglesia?

1 Corintios 6:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, si hubiereis de tener juicios de cosas de este siglo, poned para juzgar á los que son de menor estima en la iglesia.

1 Corintios 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, si hubiereis de tener juicios de cosas de esta vida, poned por jueces a los más humildes que están en la Iglesia.

1 Corintios 6:4 Spanish: Modern
Por tanto, en caso de haber pleitos con respecto a las cosas de esta vida, a los que para la iglesia son de poca estima, ¿a éstos ponéis para juzgar?

1 Corinthiens 6:4 French: Louis Segond (1910)
Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l'Eglise ne fait aucun cas que vous prenez pour juges!

1 Corinthiens 6:4 French: Darby
Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, établissez ceux-là pour juges qui sont peu estimés dans l'assemblée.

1 Corinthiens 6:4 French: Martin (1744)
Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, prenez pour juges ceux qui sont des moins estimés dans l'Eglise.

1 Corinthiens 6:4 French: Ostervald (1744)
Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour juges des gens qui sont méprisés de l'Église!

1 Korinther 6:4 German: Luther (1912)
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.

1 Korinther 6:4 German: Luther (1545)
Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmet ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern.

1 Korinther 6:4 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr nun über Dinge dieses Lebens zu richten habt, so setzet diese dazu, die gering geachtet sind (And. üb.: so setzet ihr dazu die Verachteten d. i. die Ungerechten, v 1) in der Versammlung.

歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 是 這 樣 , 你 們 若 有 今 生 的 事 當 審 判 , 是 派 教 會 所 輕 看 的 人 審 判 麼 ?

歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 是 这 样 , 你 们 若 有 今 生 的 事 当 审 判 , 是 派 教 会 所 轻 看 的 人 审 判 麽 ?

歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们既然要审判今生的事,为什么让教会不重视的人来审判呢?

歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們既然要審判今生的事,為甚麼讓教會不重視的人來審判呢?
If then __ ye have judgments of things pertaining to this life set them to judge who are least esteemed in the church


βιωτικα  adjective - accusative plural neuter
biotikos  bee-o-tee-kos':  relating to the present existence -- of (pertaining to, things that pertain to) this life.
μεν  particle
men  men:  indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.)
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
κριτηρια  noun - accusative plural neuter
kriterion  kree-tay'-ree-on:  a rule of judging (criterion), i.e. (by implication) a tribunal -- to judge, judgment (seat).
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
εχητε  verb - present active subjunctive - second person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εξουθενημενους  verb - perfect passive participle - accusative plural masculine
exoutheneo  ex-oo-then-eh'-o:  contemptible, despise, least esteemed, set at nought.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκκλησια  noun - dative singular feminine
ekklesia  ek-klay-see'-ah:  a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church.
τουτους  demonstrative pronoun - accusative plural masculine
toutous  too'-tooce :  these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this.
καθιζετε  verb - present active indicative - second person
kathizo  kath-id'-zo:  to seat down, i.e. set (figuratively, appoint); intransitively, to sit (down); figuratively, to settle (hover, dwell) -- continue, set, sit (down), tarry.

1 Corinthians 6:4 Multilingual Bible

1 Corinthiens 6:4 French

1 Corintios 6:4 Biblia Paralela

歌 林 多 前 書 6:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Absolutely
Account
Appoint
Assembly
Belonging
Cases
Church
Connection
Courts
Dealing
Decided
Disputes
Esteemed
Hands
Indeed
Judge
Judged
Judges
Judgment
Judgments
Lay
Life
Matters
Need
Pertaining
Position
Questions

Absolutely
Account
Appoint
Assembly
Belonging
Cases
Cause
Church
Connection
Courts
Dealing
Decided
Despised
Disputes
Esteemed
Hands
Indeed
Judge
Judged
Judges
Judgment
Judgments
Law
Lay
Least
Matters
Nothing
Pertaining
Position
Questions
Sit

Absolutely
Account
Appoint
Assembly
Belonging
Cases
Cause
Church
Connection
Courts
Dealing
Decided
Despised
Disputes
Esteemed
Hands
Indeed
Judge
Judged
Judges
Judgment
Judgments
Law
Lay
Least
Matters
Nothing
Pertaining
Position
Questions
Sit