New American Standard Bible (©1995) Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.King James Bible And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. American King James Version And God has both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. American Standard Version and God both raised the Lord, and will raise up as through his power. Douay-Rheims Bible Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power. Darby Bible Translation And God has both raised up the Lord, and will raise us up from among the dead by his power. English Revised Version and God both raised the Lord, and will raise up us through his power. Webster's Bible Translation And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power. World English Bible Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power. Young's Literal Translation and God both the Lord did raise, and us will raise up through His power. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort ο δε θεος και τον κυριον ηγειρεν και ημας εξεγερει δια της δυναμεως αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Deus vero et Dominum suscitavit et nos suscitabit per virtutem suam 1 Corintios 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Dios, que resucitó al Señor, también nos resucitará a nosotros mediante su poder. 1 Corintios 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Dios, que resucitó al Señor, también nos resucitará a nosotros mediante Su poder. 1 Corintios 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y Dios que levantó al Señor, también á nosotros nos levantará con su poder. 1 Corintios 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y Dios que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder. 1 Corintios 6:14 Spanish: Modern Pues como Dios levantó al Señor, también a nosotros nos levantará por medio de su poder. 1 Corinthiens 6:14 French: Louis Segond (1910) Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 1 Corinthiens 6:14 French: Darby Mais Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera par sa puissance. 1 Corinthiens 6:14 French: Martin (1744) Et Dieu qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 1 Corinthiens 6:14 French: Ostervald (1744) Or Dieu a ressuscité le Seigneur, et il nous ressuscitera aussi par sa puissance. 1 Korinther 6:14 German: Luther (1912) Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. 1 Korinther 6:14 German: Luther (1545) Gott aber hat den HERRN auferwecket und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft. 1 Korinther 6:14 German: Elberfelder (1871) Gott aber hat sowohl den Herrn auferweckt, als er auch uns auferwecken (Eig. uns aus-auferwecken (d. i. auferwecken aus den Toten)) wird durch seine Macht. 歌 林 多 前 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。 歌 林 多 前 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 神 已 经 叫 主 复 活 , 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 们 复 活 。 歌 林 多 前 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神不但使主复活了,也要用他的能力使我们复活。 歌 林 多 前 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神不但使主復活了,也要用他的能力使我們復活。 |  | And God hath both raised up the Lord and will also raise up us by his own power ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ηγειρεν verb - aorist active indicative - third person singular egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημας personal pronoun - first person accusative plural hemas  hay-mas': us -- our, us, we. εξεγερει verb - future active indicative - third person singular exegeiro  ex-eg-i'-ro: to rouse fully, i.e. (figuratively) to resuscitate (from death), release (from infliction) -- raise up. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δυναμεως noun - genitive singular feminine dunamis  doo'-nam-is: force; specially, miraculous power (usually by implication, a miracle itself) αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Dead Master Power Raise Raised
 Dead Jesus Life Master Power Raise Raised
 Dead Jesus Life Master Power Raise Raised1 Corinthians 6:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |