
<< 1 Corinthians 7:2 >>
 |
Nevertheless __ to avoid fornication let every man have his own wife and let every woman have her own husband δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πορνειας noun - accusative plural feminine porneia  por-ni'-ah: harlotry (including adultery and incest); figuratively, idolatry -- fornication. εκαστος adjective - nominative singular masculine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εαυτου reflexive pronoun - third person genitive singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. γυναικα noun - accusative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. εχετω verb - present active middle - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκαστη adjective - nominative singular feminine hekastos  hek'-as-tos: each or every -- any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιδιον adjective - accusative singular masculine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate ανδρα noun - accusative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. εχετω verb - present active middle - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
 New American Standard Bible (©1995) But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.King James Bible Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. American King James Version Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. American Standard Version But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. Douay-Rheims Bible But for fear of fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. Darby Bible Translation but on account of fornications, let each have his own wife, and each woman have her own husband. English Revised Version But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. Webster's Bible Translation Nevertheless, to avoid lewdness, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. World English Bible But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband. Young's Literal Translation and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Greek Orthodox Church διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 7:2 Greek NT: Westcott/Hort δια δε τας πορνειας εκαστος την εαυτου γυναικα εχετω και εκαστη τον ιδιον ανδρα εχετω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata propter fornicationes autem unusquisque suam uxorem habeat et unaquaeque suum virum habeat 1 Corintios 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido. 1 Corintios 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No obstante, por razón de las inmoralidades, que cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido. 1 Corintios 7:2 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á causa de las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido. 1 Corintios 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas por evitar las fornicaciones, cada uno tenga su mujer, y cada una tenga su marido. 1 Corintios 7:2 Spanish: Modern Pero a causa de la inmoralidad sexual, cada hombre tenga su esposa, y cada mujer tenga su esposo. 1 Corinthiens 7:2 French: Louis Segond (1910) Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. 1 Corinthiens 7:2 French: Darby mais, à cause de la fornication, que chacun ait sa propre femme, et que chaque femme ait son mari à elle. 1 Corinthiens 7:2 French: Martin (1744) Toutefois pour éviter l'impureté, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. 1 Corinthiens 7:2 French: Ostervald (1744) Toutefois, pour éviter l'impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. 1 Korinther 7:2 German: Luther (1912) Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann. 1 Korinther 7:2 German: Luther (1545) Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann. 1 Korinther 7:2 German: Elberfelder (1871) Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann. 歌 林 多 前 書 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 要 免 淫 亂 的 事 , 男 子 當 各 有 自 己 的 妻 子 ; 女 子 也 當 各 有 自 己 的 丈 夫 。 歌 林 多 前 書 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 要 免 淫 乱 的 事 , 男 子 当 各 有 自 己 的 妻 子 ; 女 子 也 当 各 有 自 己 的 丈 夫 。 歌 林 多 前 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但为了避免淫乱的事,男人应当各有自己的妻子,女人也应当各有自己的丈夫。 歌 林 多 前 書 7:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但為了避免淫亂的事,男人應當各有自己的妻子,女人也應當各有自己的丈夫。  Account Avoid Desires Flesh Fornication Fornications Husband Immoralities Immorality Lewdness Nevertheless Proper Sexual Temptation Whoredom Wife
 Account Avoid Desires Flesh Fornication Fornications Husband Immorality Lewdness Nevertheless Proper Sexual Temptation Whoredom Wife
 Account Avoid Desires Flesh Fornication Fornications Husband Immorality Lewdness Nevertheless Proper Sexual Temptation Whoredom Wife
1 Corinthians 7:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |