Luke 22:46

Enter
Fall
Prayer
Rise
Risen
Sleep
Sleeping
Stand
Temptation
Test
Yourselves

Enter
Fall
Lest
Prayer
Rise
Risen
Sleep
Sleeping
Stand
Temptation
Test
Yourselves

Enter
Fall
Lest
Prayer
Rise
Risen
Sleep
Sleeping
Stand
Temptation
Test
Yourselves
<< Luke 22:46 >>
New American Standard Bible (©1995)
and said to them, "Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation."

King James Bible
And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

American King James Version
And said to them, Why sleep you? rise and pray, lest you enter into temptation.

American Standard Version
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.

Douay-Rheims Bible
And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.

Darby Bible Translation
And he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.

English Revised Version
and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.

Webster's Bible Translation
And said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.

World English Bible
and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."

Young's Literal Translation
and he said to them, 'Why do ye sleep? having risen, pray that ye may not enter into temptation.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Τί καθεύδετε ἀναστάντες προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί καθεύδετε ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22:46 Greek NT: Westcott/Hort
και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον

Luke 22:46 Hebrew Bible
ויאמר אליהם למה תישנו קומו והתפללו אשר לא תבאו לידי נסיונ, עודנו מדבר והנה המון ואחד משנים העשר הנקרא יהודה הלך לפניהם ויקרב אל ישוע לנשק לו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait illis quid dormitis surgite orate ne intretis in temptationem

Lucas 22:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos y orad para que no entréis en tentación.

Lucas 22:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y les dijo: "¿Por qué duermen? Levántense y oren para que no entren en tentación."

Lucas 22:46 Spanish: Reina Valera (1909)
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.

Lucas 22:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.

Lucas 22:46 Spanish: Modern
Y les dijo: --¿Por qué dormís? Levantaos y orad, para que no entréis en tentación.

Luc 22:46 French: Louis Segond (1910)
et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.

Luc 22:46 French: Darby
et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous, et priez afin que vous n'entriez pas en tentation.

Luc 22:46 French: Martin (1744)
Et il leur dit : pourquoi dormez-vous? levez-vous, et priez que vous n'entriez point en tentation.

Luc 22:46 French: Ostervald (1744)
Et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne succombiez point à la tentation.

Lukas 22:46 German: Luther (1912)
und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!

Lukas 22:46 German: Luther (1545)
Und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!

Lukas 22:46 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet.

路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 睡 覺 呢 ? 起 來 禱 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !

路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 睡 觉 呢 ? 起 来 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !

路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”

路 加 福 音 22:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就說:“你們為甚麼睡覺呢?起來禱告!免得陷入試探。”
And said unto them Why sleep ye rise and pray lest ye enter into temptation


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
καθευδετε  verb - present active indicative - second person
katheudo  kath-yoo'-do:  to lie down to rest, i.e. (by implication) to fall asleep -- (be a-)sleep.
ανασταντες  verb - second aorist active participle - nominative plural masculine
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
προσευχεσθε  verb - present middle or passive deponent imperative - second person
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εισελθητε  verb - second aorist active subjunctive - second person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
πειρασμον  noun - accusative singular masculine
peirasmos  pi-ras-mos':  a putting to proof (by experiment (of good), experience (of evil), solicitation, discipline or provocation); by implication, adversity -- temptation, try.

Luke 22:46 Multilingual Bible

Luc 22:46 French

Lucas 22:46 Biblia Paralela

路 加 福 音 22:46 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Enter
Fall
Prayer
Rise
Risen
Sleep
Sleeping
Stand
Temptation
Test
Yourselves

Enter
Fall
Lest
Prayer
Rise
Risen
Sleep
Sleeping
Stand
Temptation
Test
Yourselves

Enter
Fall
Lest
Prayer
Rise
Risen
Sleep
Sleeping
Stand
Temptation
Test
Yourselves