
Let thy fountain be blessed and rejoice with the wife of thy youth Let thy fountain maqowr (maw-kore') fountain, issue, spring, well(-spring). be blessed barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) and rejoice samach (saw-makh') probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome with the wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of thy youth na`uwr (naw-oor') (only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people) -- childhood, youth.
 New American Standard Bible (©1995) Let your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.King James Bible Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. American King James Version Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth. American Standard Version Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth. Douay-Rheims Bible Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth: Darby Bible Translation Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth. English Revised Version Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth. Webster's Bible Translation Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. World English Bible Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth. Young's Literal Translation Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae Proverbios 5:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud, Proverbios 5:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sea bendita tu fuente, Y regocíjate con la mujer de tu juventud, Proverbios 5:18 Spanish: Reina Valera (1909) Sea bendito tu manantial; Y alégrate con la mujer de tu mocedad. Proverbios 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud. Proverbios 5:18 Spanish: Modern Sea bendito tu manantial, y alégrate con la mujer de tu juventud, Proverbes 5:18 French: Louis Segond (1910) Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse, Proverbes 5:18 French: Darby Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, Proverbes 5:18 French: Martin (1744) Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, Proverbes 5:18 French: Ostervald (1744) Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, Sprueche 5:18 German: Luther (1912) Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend. Sprueche 5:18 German: Luther (1545) Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend! Sprueche 5:18 German: Elberfelder (1871) Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend; 箴 言 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 箴 言 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。 箴 言 5:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。 箴 言 5:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。  Blessed Blessing Early Fountain Joy Rejoice Spring Wife Youth
 Blessed Blessing Early Fountain Joy Rejoice Spring Wife Youth
 Blessed Blessing Early Fountain Joy Rejoice Spring Wife Youth
Proverbs 5:18 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |